Hinnavaatlus
:: Foorum
:: Uudised
:: Ärifoorumid
:: HV F1 ennustusvõistlus
:: Pangalink
:: Telekavad
:: HV toote otsing
|
|
autor |
|
sakinaga
HV Guru
liitunud: 30.08.2006
|
24.10.2007 20:20:21
|
|
|
Mina saan ka tõlkijatest aru tegelikult, proovige kogu seda hulka mõisteid tõlkida ja siis ka, kui üks valesti on, saad vasta näppe kohe.
_________________ Tsensuur HinnaVaatluse foorumis |
|
tagasi üles |
|
 |
pealuu
HV veteran

liitunud: 07.02.2004
|
24.10.2007 20:49:27
|
|
|
see on tõlkijate töö, et nad saaksid aru tõlgitava sisust mitte ei tõlgiks pimesi sõna sõnalt ja leiutaks midagi.
"how do you do?" - "kuidas sa seda teed?"
"all right." - "alati paremaga"
|
|
tagasi üles |
|
 |
loser
HV kasutaja
liitunud: 13.08.2006
|
24.10.2007 20:50:04
|
|
|
XYZ kirjutas: |
pealuu kirjutas: |
kuigi ei olnud tegu vistaga aga kui jutt juba eestikeelse windowsi juures otsaga, siis üks kummalisemaid tõlkeid jäi silma kunagi xp defragmenteri aknas - "capacity" oli tõlgituna "jõudlus" |
Sihilik kiirotsing googlest andis ühe artikli pealkirja sellisena "Processor Capacity Reserves for Multimedia Operating Systems" - palun tõlgi see eesti keelde 8)  |
Võib ju tõlkida aga mis selle mõte oleks? Eks igas keeles ole sõnu mille tähendus võib muutuda vastavalt kontekstile. Oluline on et tehnilist teksti tõlkiv inimene omaks lisaks keeleoskusele ka vastava eriala algteadmisi,vastasel juhul võib tõlge olla eksitav@halenaljakas.
|
|
tagasi üles |
|
 |
Teccha
HV vaatleja

liitunud: 19.10.2007
|
24.10.2007 21:36:25
|
|
|
Kas mitte mingi eestis tegutsev tõlke firma ei pidanud seda MS ümber tõlkima? krt, nime enam ei mäleta, aga kuskilt oleks justkui kõrva jäänud.
|
|
tagasi üles |
|
 |
sulomile
HV kasutaja

liitunud: 01.04.2007
|
24.10.2007 21:53:46
|
|
|
Kas tõesti oleks parem tõlge: emme, draivu, molu jne. jne?
_________________ Oleks mina näinud, kuis sind tehti, oleks öelnud: ärge tehke. |
|
tagasi üles |
|
 |
Tomorrow
HV Guru

liitunud: 08.02.2006
|
24.10.2007 21:58:13
|
|
|
sulomile kirjutas: |
Kas tõesti oleks parem tõlge: emme, draivu, molu jne. jne? |
Mis siis Emaplaadil,Monitoril ja Draiveril viga on?.Asi pigem selles,et tõlge ei peaks olema 101% keeleliselt/filoloogiliselt korrektne(seega ka kohati absurdne) ega ka 100% släng(tüütuks muutuks).Lihtsalt talutavat eesti keelt paluks .
|
|
tagasi üles |
|
 |
WäntWõll
make.believe

liitunud: 18.01.2005
|
24.10.2007 23:34:16
|
|
|
tsitaat: |
Mis siis Emaplaadil,Monitoril ja Draiveril viga on?.
|
Draiver oleks seljuhul Eesti keeles uus sõna,enimlevinud väljend on o.k.s.e hõnguline ajur
|
|
tagasi üles |
|
 |
friik1
HV Guru

liitunud: 18.06.2004
|
24.10.2007 23:41:54
|
|
|
Tüürel on kah levinud tõlge. Ise kasutan tavakasutajatele seletamisel lohisevat mõistet nagu seadme juhtprogramm. Sisu on üheselt arusaadav vähemalt.
Monitor pole eesti sõna rangelt võttes. Ekraan? Visuaalne vaatlusseade?
|
|
tagasi üles |
|
 |
M00t
HV Guru

liitunud: 05.12.2006
|
24.10.2007 23:44:04
|
|
|
dreamx kirjutas: |
tsitaat: |
Mis siis Emaplaadil,Monitoril ja Draiveril viga on?.
|
Draiver oleks seljuhul Eesti keeles uus sõna,enimlevinud väljend on o.k.s.e hõnguline ajur  |
kust see sõna veel tuli?
friik1, ise oled tüürel
see ei ole levinud tõlge. kunagi mingid liba keeleteadlased tegid liba keeleuuringu eesti keelde uute sõnade saamiseks MP3 mängijale ja driveritele jne, aga hiljem öeldi ka et see oli fake. Aga mõned jobud jäidki seda uskuma
no offence
|
|
tagasi üles |
|
 |
friik1
HV Guru

liitunud: 18.06.2004
|
24.10.2007 23:52:21
|
|
|
Ma loen vähe lehti Aga võta näpust, kasutusse on see päris hoolega jäänud.
|
|
tagasi üles |
|
 |
WäntWõll
make.believe

liitunud: 18.01.2005
|
24.10.2007 23:54:57
|
|
|
Ajur = juhtprogramm >> loogiline
|
|
tagasi üles |
|
 |
Tomorrow
HV Guru

liitunud: 08.02.2006
|
24.10.2007 23:57:04
|
|
|
Olen kuulnud nii tüürel-t kui ajur-t .Tavakasutajale selgitades on tõesti seadme juhtprogramm kõige lihtsam .
|
|
tagasi üles |
|
 |
XYZ
HV Guru

liitunud: 05.11.2001
|
25.10.2007 07:37:58
|
|
|
loser kirjutas: |
XYZ kirjutas: |
pealuu kirjutas: |
kuigi ei olnud tegu vistaga aga kui jutt juba eestikeelse windowsi juures otsaga, siis üks kummalisemaid tõlkeid jäi silma kunagi xp defragmenteri aknas - "capacity" oli tõlgituna "jõudlus" |
Sihilik kiirotsing googlest andis ühe artikli pealkirja sellisena "Processor Capacity Reserves for Multimedia Operating Systems" - palun tõlgi see eesti keelde 8)  |
Võib ju tõlkida aga mis selle mõte oleks? Eks igas keeles ole sõnu mille tähendus võib muutuda vastavalt kontekstile. Oluline on et tehnilist teksti tõlkiv inimene omaks lisaks keeleoskusele ka vastava eriala algteadmisi,vastasel juhul võib tõlge olla eksitav@halenaljakas. |
Ja inimesed, kas te tõesti arvate, et lausa iga üksik juhtum programmide kasutuses ja sellele vastav tekst on täiesti eraldi lehekülg programmi lähtekoodis? Tegelikult on programmides tekstid koostatud n.ö. sõnastiku sõnadest, väljenditest ja seda just tõlkimise lihtsustamiseks, et tõlget vajav osa oleks kompaktsemana koos. Samas eri keelte nüansid teevad siin tagasilööke - sõna/väljend, mis ühe keele puhul sobib väga eranevates kohtades kasutada annab teise keele puhul ootamatult vale tähenduse........
Mingi filoloogist tõlkija, kui näeb vaid sõnastikku ja selle ära tõlgib, tihtipeale üldse ei aimagi, kus kohas/kohtades seda või teist väljendit programmi töös kasutatakse.
|
|
tagasi üles |
|
 |
XYZ
HV Guru

liitunud: 05.11.2001
|
25.10.2007 07:42:26
|
|
|
lu1de, ajur on tegelikult juba üle kolmekümne aasta vanune eesti keele termin ja pärineb ajast kus arvutid täitsid terve saali Samas võib ta olla laensõna soome keelest, päris täpset algpäritolu ma ei teagi.
|
|
tagasi üles |
|
 |
d3t
HV Guru

liitunud: 14.05.2004
|
25.10.2007 12:08:58
|
|
|
ajurit pole kohanud, küll aa tüürlit. Windows XP eestikeele tölkes oli vist sees tüürel või midagi. Tegelik probleem on see, et tölkimisel peavad jääma need menüü pikkused jne kõik samaks, kuna see on aastaid nii olnud, sellepärast on osa Vistatki tõlkimata.
_________________ next.Insiders - koht mängijatele ja tehnikahuvilistele toredaks ajaveetmiseks.
PT: Sony XE90 & LG C1 värvi kalibreerimine |
|
tagasi üles |
|
 |
XYZ
HV Guru

liitunud: 05.11.2001
|
25.10.2007 12:20:00
|
|
|
d3t kirjutas: |
ajurit pole kohanud, küll aa tüürlit. Windows XP eestikeele tölkes oli vist sees tüürel või midagi. Tegelik probleem on see, et tölkimisel peavad jääma need menüü pikkused jne kõik samaks, kuna see on aastaid nii olnud, sellepärast on osa Vistatki tõlkimata. |
Ükski tõlkija ei lisa ega võta ära menüü valikuid ega muuda ülesehitust ennast. Muutuda võib järjekord, kui kasutatakse mingit sorteerijat. Seega, menüü kui niisugune jääb sama pikaks!
Sõnade/väljendite pikkuse suhtes võib kohati olla piiranguid, kui on kasutusel vanu töövahendeid ja programmeerija ei arvesta üldse tõlkimisvajadusega.
|
|
tagasi üles |
|
 |
londiste
HV Guru

liitunud: 23.04.2003
|
25.10.2007 12:22:19
|
|
|
d3t kirjutas: |
ajurit pole kohanud, küll aa tüürlit. Windows XP eestikeele tölkes oli vist sees tüürel või midagi. Tegelik probleem on see, et tölkimisel peavad jääma need menüü pikkused jne kõik samaks, kuna see on aastaid nii olnud, sellepärast on osa Vistatki tõlkimata. |
loll jutt suhu tagasi
tüürel kipub pigem draiver olema.
ajur oli vanasti kontroller.
_________________ - londiste
...aga mina ei saa kunagi suureks! |
|
tagasi üles |
|
 |
XYZ
HV Guru

liitunud: 05.11.2001
|
25.10.2007 12:32:29
|
|
|
Kui see ajur-sõna käibele tuli, ega siis veel teravat vahet tehtud .... Aga tüüreli-moodustis on täiesti hiljaaegu välja mõeldud.
|
|
tagasi üles |
|
 |
vril
HV veteran

liitunud: 16.10.2002
|
25.10.2007 16:10:05
|
|
|
monitor aga peaks eesti keeli siis olema 'kuvar'
_________________ ma mõtlen seda tõsiselt
tel. 56 51 809 |
|
tagasi üles |
|
 |
XYZ
HV Guru

liitunud: 05.11.2001
|
25.10.2007 16:12:50
|
|
|
mis on monitori päritolukeel, et sellele asendajat vajad?
|
|
tagasi üles |
|
 |
londiste
HV Guru

liitunud: 23.04.2003
|
25.10.2007 16:31:14
|
|
|
tüürel on samast kandist aja mõttes kust ajurgi.
monitor/ekraan on eesti keeles algusest peale kuvar olnud.
_________________ - londiste
...aga mina ei saa kunagi suureks! |
|
tagasi üles |
|
 |
XYZ
HV Guru

liitunud: 05.11.2001
|
25.10.2007 16:44:24
|
|
|
londiste kirjutas: |
tüürel on samast kandist aja mõttes kust ajurgi.
monitor/ekraan on eesti keeles algusest peale kuvar olnud. |
Kuskohas kolmkümmend aastat tagasi seda tüürel-moodustist kasutati, oskad allikat siis vihjata
Ja kuvar on minu mälu järgi ka kuskil ehk kümme, viisteist aastat vana sõnake .....
|
|
tagasi üles |
|
 |
harakas
Kreisi kasutaja
liitunud: 23.06.2004
|
25.10.2007 19:36:09
|
|
|
Tüürel on tegelt hea sõna. Tüür tähenduses laevatüür ei aja ju kedagi naerma. Draiveri ülesandeks ju on mingit riistvarajuppi juhtida, miks siis mitte seda eesti keeles tüüreliks nimetada.
Eesti keel on tegelt väga rikas, seepärast ei maks imestada, kui mõni murdesõna veidi kaasaegsemas tähenduses uuesti kasutusele võetakse. Naljakat ja rumalat pole siin midagi, nii võib tunduda aint harimata ja väikse sõnavaraga inimesele.
|
|
tagasi üles |
|
 |
jannx
HV vaatleja
liitunud: 02.01.2005
|
25.10.2007 19:58:12
|
|
|
Nii, sai siin nüüd ostetud Splinter Cell Trilogy plaadid, kuid pannes masinasse, siis saan huvitava errori (tundub olevat Vista probleem, sest XP-ga masin sai ilusti need plaadid loetud). Error ise siis järgmine: E:\ Application not found.
Arvuti ise: Dell XPS M1330 (dvd seadmeks Fixed 8 x DVD+/-RW Slim Slot Load Drive)
On kellegi veel miskit sarnast ette tulnud või teab lahendust, siiski soov oleks neid plaate kasutada
|
|
tagasi üles |
|
 |
1dumbpcuser
HV Guru
liitunud: 05.03.2002
|
25.10.2007 20:08:45
|
|
|
jannx, võid proovida käsitsi setup.exe't vms käivitada.(Ehk autoplay ei pruugi oma tööga hakkama saada). Endal on seda ette tulnud.
_________________ M: Gigabyte B650M-DS3H |
|
tagasi üles |
|
 |
|