Avaleht
uus teema   vasta Hinnavaatlus »  Naljakad juhtumised arvutimaailmast »  Office 2003 EST (kas see on siis eesti keel?) märgi kõik teemad loetuks
märgi mitteloetuks
vaata eelmist teemat :: vaata järgmist teemat
mine lehele eelmine  1, 2, 3, 4  järgmine
Hinnavaatlus :: Foorum :: Uudised :: Ärifoorumid :: HV F1 ennustusvõistlus :: Pangalink :: Telekavad :: HV toote otsing
autor
sõnum Saada viide sõbrale.  :: Teata moderaatorile teata moderaatorile
otsing:  
Max Powers
 

liitunud: 21.03.2003




sõnum 26.07.2005 13:38:12 vasta tsitaadiga

Minule tundub irdketas igatahes väga loogoline icon_rolleyes.gif
Kommentaarid: 215 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 3 :: 2 :: 182
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
kännuämmelg
HV Guru
kännuämmelg

liitunud: 27.08.2002




sõnum 26.07.2005 13:55:32 vasta tsitaadiga

pole mulle kunagi kohale jõudnud, miks peaks penskaril olema keerulisem paarikümmend inglaste sõna meelde jätta, kui õppida samapalju väärastatud emakeelset (kusjuures ka pikemat) väljendit.. seda enam, et arvestades kasutajaskonda, ei saa kõik programmid (ja ka see kurikuulus Internet) kunagi emakeelne olema icon_rolleyes.gif
kõige peebum asja juures on see, et need emakeelsed väljendid on tehtud nii keelemeeste, kui paljaspäiste klahvinäppijate poolt ja iga L kiidab oma P-d kõige õigemaks paremaks, suupärasemaks, täpsemaks..
Kommentaarid: 243 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 4 :: 3 :: 205
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Silver?!
HV veteran

liitunud: 26.04.2004




sõnum 26.07.2005 14:08:09 vasta tsitaadiga

No meil on ju Eesti riik ja eesti keel. Väärakad on tegelikult ainult tekitatud sõnad. Näiteks ohjuris ei ole midagi väärakat. Enamus selliseid väljendeid oli kasutusel juba ammu enne personaalarvutite tulekut. Lihtsalt 90 alguse suures inglise keele vaimustuses on need ära unustatud. ma ei saa aru miks pärast on näiteks inglise keelne device parem kui vene keelne huijovina. Täpselt üks ja see sama.
Kommentaarid: 13 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 1 :: 11
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
mihhkel
HV veteran
mihhkel

liitunud: 16.11.2004



Online

sõnum 26.07.2005 14:15:35 vasta tsitaadiga

kännuämmelg, on igastahes kergem õppida paarkümmend eestikeelset sõna (mis on ikkagi tuletatud mõnest olemasolevast sõnast) kui paarkümmend uut inglisekeelset sõna.
_________________
...
Kommentaarid: 25 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 24
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
wader
HV kasutaja
wader

liitunud: 10.03.2004




sõnum 26.07.2005 15:39:48 vasta tsitaadiga

madedog kirjutas:
On, aga mõned sõnad on liiga imelikud isegi vanade inimese jaoks. icon_smile.gif (hakkame jälle keerutama sõnade "Irdketas" ja "Spikker" kallal icon_lol.gif)


Aus olla, siis irdketas pani mindki algul muigama natuke. Aga spikker pole mingi imelik sõna.
Kommentaarid: 4 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 4
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
kännuämmelg
HV Guru
kännuämmelg

liitunud: 27.08.2002




sõnum 26.07.2005 15:53:21 vasta tsitaadiga

need eestikeelsed sõnad on tuletatud paraku sellistest, mida normaalse tiksumise juures tavainimene küll tähendusega seostada ei suuda.. kui nati pingutada ja pantallonelikult nati hammaste vahel mäluda, siis võib sarnaseid tähendusekilde leida..
võta kasvõi
ohjur ja tüürel
ohjad-ohjama- seondub setuka taltsutamisega, mida pole tarvis enam teha, kui viimane refleksid omandanud on
tüürima- tüürimees- no mitut asjapulka siis kõnekeeles lõppudelõpuks tüüritakse? ehk hoopis piloteerima? või on nii oluline vihjata keeleliselt loigukaldal elamisele ning sellega ka seondada tüürimise põhivajadust- karidele otsasõidu vältimist?

tegelikult on see paras tatinämmutamine..
mina isiklikult leian, et eesti keele kasutajaskond on piisavalt väike, et saaks tekkida tõsine vajadus terminite ümbermõtestamiseks. isegi suur vene rahvus on loobunud paljude sõnade tõlkimisest ja kasutavad venestatud termineid(reeglina muudetud pehmemaks ja kõlavamaks).
Kommentaarid: 243 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 4 :: 3 :: 205
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
mihhkel
HV veteran
mihhkel

liitunud: 16.11.2004



Online

sõnum 26.07.2005 16:16:16 vasta tsitaadiga

tsitaat:
isegi suur vene rahvus on loobunud paljude sõnade tõlkimisest ja kasutavad venestatud termineid(reeglina muudetud pehmemaks ja kõlavamaks).
keegi ei käse sul ju kasutada sõnu "tüürel" või "ohjur" - kena (ja igati arusaadav) sõna on "draiver" (mitte "driver").
_________________
...
Kommentaarid: 25 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 24
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
voyager_est
HV Guru
voyager_est

liitunud: 02.11.2002




sõnum 26.07.2005 19:19:19 vasta tsitaadiga

mihhkel kirjutas:
tsitaat:
isegi suur vene rahvus on loobunud paljude sõnade tõlkimisest ja kasutavad venestatud termineid(reeglina muudetud pehmemaks ja kõlavamaks).
keegi ei käse sul ju kasutada sõnu "tüürel" või "ohjur" - kena (ja igati arusaadav) sõna on "draiver" (mitte "driver").

tegelikult mina isiklikult hakkan selle tüürel/ohjur/ajur'iga ära harjuma, tee või tina icon_razz.gif
Kommentaarid: 74 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 66
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
neros
HV Guru
neros

liitunud: 26.11.2003




sõnum 27.07.2005 02:52:53 vasta tsitaadiga

Hmm... ise kasutan ikka veel sõna "draiver" "draivud" jm "draiver" vormid, aga ei kurda ka, kui keegi ütleb näiteks "tüürel" või "ajur" kuskil kõrval icon_biggrin.gif
_________________
GitHub
.NET Core & Azure baasil lahendused ja arhitektuur - kontakt.
Kommentaarid: 48 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 1 :: 40
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
bjand
HV kasutaja
bjand

liitunud: 12.06.2002



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 27.07.2005 03:09:22 vasta tsitaadiga

kännuämmelg kirjutas:
pole mulle kunagi kohale jõudnud, miks peaks penskaril olema keerulisem paarikümmend inglaste sõna meelde jätta, kui õppida samapalju väärastatud emakeelset (kusjuures ka pikemat) väljendit.. seda enam, et arvestades kasutajaskonda, ei saa kõik programmid (ja ka see kurikuulus Internet) kunagi emakeelne olema icon_rolleyes.gif
kõige peebum asja juures on see, et need emakeelsed väljendid on tehtud nii keelemeeste, kui paljaspäiste klahvinäppijate poolt ja iga L kiidab oma P-d kõige õigemaks paremaks, suupärasemaks, täpsemaks..


101% nõus. Huvitav on märkida, et vene keeles on draiver ikka draiver - mitte voditel. Ehk palju suurem omakultuurijakeeleaustajarahva seas pole nagu see probleem, et võtta kasutusel kõigile arusaadavaid asju. Teeme totaka näite (oleks mille kallal nokkida):
Kui praegu 10 aastane vene poiss (arvutihuviline) 10 aasta pärast satub UK's arvutit näppima ja soovist aidata ütleb maakeeli, et "utejeba starõe draiverõ", siis nagu saadakse tast isegi aru.
Kui praegu 10 aastane eesti poiss (arvutihuviline) 10 aasta pärast satub UK's arvutit näppima ja soovist aidata ütleb maakeeli, et sul on "tüürelid aegunud", siis pigem pakutakse talle trotüüli või läheb nii nagu brasiilia poisil läks - arvatakse, et tahad müüa trotüüli.

Et ei maksaks ühesõnaga üle pingutada.

_________________
Kommentaarid: 16 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 1 :: 15
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
mihhkel
HV veteran
mihhkel

liitunud: 16.11.2004



Online

sõnum 27.07.2005 03:49:20 vasta tsitaadiga

bjand kirjutas:
Kui praegu 10 aastane vene poiss (arvutihuviline) 10 aasta pärast satub UK's arvutit näppima ja soovist aidata ütleb maakeeli, et "utejeba starõe draiverõ", siis nagu saadakse tast isegi aru.
Kui praegu 10 aastane eesti poiss (arvutihuviline) 10 aasta pärast satub UK's arvutit näppima ja soovist aidata ütleb maakeeli, et sul on "tüürelid aegunud", siis pigem pakutakse talle trotüüli või läheb nii nagu brasiilia poisil läks - arvatakse, et tahad müüa trotüüli.
pole reaalselt võimalik. see "arvutihuviline poiss" käib selle 10 a jooksul vast ikka mõne aastakese koolis ka ja õpib ehk veidike inglise keeltki; lisaks sellele on tal 10 a jooksul *kohe kindlasti* vaja oma (või mõne tuttava) arvutil neidsamuseid tüüreleid uuendada (suure tõenäosusega saab ta need uued ajurid inglisekeelsetelt saitidelt) - kuidas muidu oskaks ta "tollele kujutletavale britile" öelda, et "sul om tüüreli na vanass jäänu".
_________________
...


viimati muutis mihhkel 27.07.2005 03:49:52, muudetud 1 kord
Kommentaarid: 25 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 24
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
bjand
HV kasutaja
bjand

liitunud: 12.06.2002



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 27.07.2005 03:50:14 vasta tsitaadiga

arvasingi et (oleks mille kallal nokkida): loomulikult pole reaalselt võimalik antud näide - see näide viitab ehedalt et oma sõnadeleiutamisega pole vaja väga hoogu sattuda.
Kas keele rikkus on ilmtingimata "mul on iga asja jaoks oma sõna" või "mul on unikaalseid ja ilusaid sõnu kuid arvestan ka teistega, et teised mind mõistaksid" ?

Pealegi arvan, et need "huvitavad" sõnad on enamuses välja mõeldud ohtra õlle saatel filossofeerides maailma asjade üle, samas kui mõned djuudid kuskil kõht kõveras hirnuvad ja usin prillidega poiss neid notepadi toksib icon_biggrin.gif

Sõnde asemel võiks meie ajueliit mõlda parem välja uusi asju ja tehnoloogijaid ja neile siis sama valemiga nimesid pannes, et ingliskeelne elanikond saaks öelda "i'm gonna download some new tyrels"
ehk nemad võtaksid kasutusele eesti keelseid sõnu icon_smile.gif

_________________
Kommentaarid: 16 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 1 :: 15
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
mihhkel
HV veteran
mihhkel

liitunud: 16.11.2004



Online

sõnum 27.07.2005 03:53:29 vasta tsitaadiga

inglise keeles häälduks "tyrels" [tairels] - sobivam oleks "tuerels" või ka "turels".
icon_lol.gif icon_razz1.gif

_________________
...
Kommentaarid: 25 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 24
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
kännuämmelg
HV Guru
kännuämmelg

liitunud: 27.08.2002




sõnum 27.07.2005 08:59:26 vasta tsitaadiga

mihhkel kirjutas:
...keegi ei käse sul ju kasutada sõnu "tüürel" või "ohjur" - kena (ja igati arusaadav) sõna on "draiver" (mitte "driver").


vat siit tulebki jama.. mina kasutaks äkki hoopis "juhitsad" icon_razz1.gif
kuna eesti sõgedikud on ühele heale lapsele niipalju pealkirju välja "mõelnud", siis loomulikult jääb iga pundi sõpruskond omi austama ja sellega tekib olukord, kus ühes tõlkes on tüürelid, teises ohjurid, kolmandas draiverid jne.. iseenesest tähendaks see juba mitme samatähendusliku sõna meeldejätmist, mis on tunduvalt raskem, kui ingliskeelse ja üheseltmõistetava termini selgekstegemine.
Eks loomulikult rikastab iga uus sõna keelt, kuid kas see ikka ongi vajalik?
autoremondi juures saab edukalt hakkama simmerlingide ja lanseronidega ning ei vaevutagi mõtlema, et mis nimega neid eesti keeles pärjata võiks.
Kommentaarid: 243 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 4 :: 3 :: 205
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
voyager_est
HV Guru
voyager_est

liitunud: 02.11.2002




sõnum 27.07.2005 21:48:05 vasta tsitaadiga

kännuämmelg kirjutas:
vat siit tulebki jama.. mina kasutaks äkki hoopis "juhitsad" icon_razz1.gif

"Ohjad" ühesõnaga. 8)
Kommentaarid: 74 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 66
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Silver?!
HV veteran

liitunud: 26.04.2004




sõnum 28.07.2005 12:47:42 vasta tsitaadiga

no aga termin nagu protsesside ohje on ju täitsa olemas.
Kommentaarid: 13 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 1 :: 11
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
krr
Kreisi kasutaja
krr

liitunud: 21.10.2002



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 19.09.2005 17:54:48 vasta tsitaadiga

eestikeelne mozilla - tirimishaldjas, küpsisehaldjas icon_smile.gif
_________________
the future sound of london
Kommentaarid: 65 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 61
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Death
HV Guru
Death

liitunud: 06.09.2003




sõnum 20.09.2005 00:00:18 vasta tsitaadiga

ajur on minumeelest draiverile loogiliseum vaste... Ja XP väärakad tõlked on mu rohkem kui ühel korral kedagi telefonisi juhendades appi karjuma pannud.
_________________
"To be or not to be?" is a question of when, not if.
Kommentaarid: 39 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 36
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Margo704
HV kasutaja

liitunud: 15.05.2003




sõnum 20.09.2005 12:31:36 vasta tsitaadiga

Keegi sellist sõna ka teab nagu "rööpvärat"? Ilus arvutialane eestikeelne sõna ...
_________________
...
Kommentaarid: 3 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 3
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
neros
HV Guru
neros

liitunud: 26.11.2003




sõnum 20.09.2005 14:39:47 vasta tsitaadiga

mis see tähendama peaks icon_lol.gif
_________________
GitHub
.NET Core & Azure baasil lahendused ja arhitektuur - kontakt.
Kommentaarid: 48 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 1 :: 40
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
kännuämmelg
HV Guru
kännuämmelg

liitunud: 27.08.2002




sõnum 20.09.2005 14:50:19 vasta tsitaadiga

paralleelport? icon_rolleyes.gif
Kommentaarid: 243 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 4 :: 3 :: 205
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
inc
HV veteran
inc

liitunud: 18.04.2004




sõnum 20.09.2005 14:51:54 vasta tsitaadiga

Keegi sellist sõna nagu AUTSAIDER teab?
Cinemanias igastahes oli alla tõlkena kirjutatud. icon_smile.gif
Kommentaarid: 65 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 62
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
cityboy
HV kasutaja

liitunud: 13.05.2003




sõnum 20.09.2005 15:05:42 vasta tsitaadiga

Tegelikult on tõlkimisel põhiline viga selles, et tõlgitakse sõnu võimalikult täpselt, selle asemel et üritada vajalik mõte kuidagi sõnastada. Siin enne oli hea näide "Task manager", mis oli tõlgitud kui "Tegumihaldur". Samas ükski normaalne eestlane ei tea, mida tähendab "tegum". Lähtudes sellest, et "Tegumihalduris" saab vaadata, mis protsessid masinas parajasti jooksevad ning neid vajadusel kinni panna, siis sobiks paremini näiteks "Protsessihaldur". Aga vaene tõlkija pole ju mingi IT-mees. Talle antakse ette Exceli fail, kus vasakus veerus on kirjas "Task manager" ja tema peab nuputama paremasse veergu sellele eestikeelse vaste ja seda olukorras, kus tal pole halli aimugi, mida selle "Task manager"-iga tegelikult teha saab. Keele eesmärk on ikkagi mõtet edasi anda ning kui kirjutajale pole mõte selge, siis ei saa ka keeleline väljendus enamasti kuigivõrd parem olla.

Btw, kas keegi teab, kes on Office 2003 tõlkimise taga? Eesti arvutihuviliste community pole lõpmatult suur - kindlasti on kellegi tuttava tuttav.
Kommentaarid: 3 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 3
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Death
HV Guru
Death

liitunud: 06.09.2003




sõnum 20.09.2005 16:49:28 vasta tsitaadiga

kännuämmelg, õigus... TÜs oli üks õppejõud kes AINULT rööp- ja jadaväratitest ning siinidest jutustas. Nii tore oli paar esimest loengut mõistatada MILLESt ta räägib. cityboy märkus Tegumihalduri kohta oli äärmiselt asjalik. Kogu XP tõlge on sellist okset täis nii et roni või puuotsa. Aga ega soomlased asjalikumad pole. Neil oli tarvis baidist tavu teha. Hea et bitti ära ei retsinud...
_________________
"To be or not to be?" is a question of when, not if.


viimati muutis Death 21.09.2005 16:48:22, muudetud 1 kord
Kommentaarid: 39 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 36
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
ciryo
HV vaatleja

liitunud: 27.11.2003




sõnum 21.09.2005 08:31:34 vasta tsitaadiga

Jah, soomlased...Kui ma esimest korda tundmatus kohas vette hyppasin, siis oli mu arvutis k6ik, kuni wallpaperini soome keeles ja hui ma kolme sõna teadsin:P Susasin ikka sisetunde järgi, et umbes seal peaks see 'save as' olema, v6i et 'työkalut -> korjaa vioittunut teksti' midagi selle tekstiga siiski teeb:P Praegu pole justkui vahetki ja enam see soomlaste maniakaalne pyyd iga v66ramaa sõna asemele oma leiutada naerma ei aja. Nii et inimene harjub k6igega ja küll see järeltulev p6lvkond peedist irdmälule tyyreli kah leiutab:)
Mis puutub aga sommide igituntud omas6naleiutamisse, siis see on läinud nii kaugele, et enam filme ei oska kah kavast vaadata. Teaks justkui inglisekeelset nime, samad näitlejad ja aastaarv, sisututvustus kah klapib, aga filmi nimi on mingi urr. Teevad olliwoodid näiteks filmi pealkirjaga 'Sleepy hollow', aga sommidel on miskipärast vaja vaadata seda nime - 'päätön ratsumies' - all. Korra chekkasin - 1 film kogu nädala kavast oli käänamata ja seegi mingi 'thelma ja louise', millega eriti midagi ette v6tta ei anna:P Selline offtopic...

_________________
Macid jäävad macideks!

Aga muuhulgas tegelen sellega siin - http://arqentale.com
Kommentaarid: 3 loe/lisa Kasutajad arvavad:  :: 0 :: 0 :: 3
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
näita postitusi alates eelmisest:   
uus teema   vasta Hinnavaatlus »  Naljakad juhtumised arvutimaailmast »  Office 2003 EST (kas see on siis eesti keel?) mine lehele eelmine  1, 2, 3, 4  järgmine
[vaata eelmist teemat] [vaata järgmist teemat]
 lisa lemmikuks
näita foorumit:  
 ignoreeri teemat 
sa ei või postitada uusi teemasid siia foorumisse
sa ei või vastata selle foorumi teemadele
sa ei või muuta oma postitusi selles foorumis
sa ei või kustutada oma postitusi selles foorumis
sa ei või vastata küsitlustele selles foorumis
sa ei saa lisada manuseid selles foorumis
sa võid manuseid alla laadida selles foorumis



Hinnavaatlus ei vastuta foorumis tehtud postituste eest.