nojah, kümnendi parimat mängu, the witcher 3, ei olegi top10. nojah, ega ei saagi olla selline asi top10, mille arendajad neegritele ja eu'le keskmist sõrme näitavad. samas mis väärtus on sellisel niiöelda edetabel, mis on koostatud sama kamba poolt, kes aasta inimeseks valis kooli pooleli jätnud, ilma hariduseta poliitbroileriks voolitud lapse?
Tõesti jõhker, lausa õõvastav, ebamaiselt üleloomulik ...
Mis värk nende värd pealkirjadega on tänapäeva meedias? Täeisti jõhekr, täiesti p**** ma ülten, ei see on ikka lihtsalt nii jõhker ... (mu kommentaar sisaldab jõhkralt irooniat/sarkasmi, ärge siis tõsiselt võtke). Ja tsensuurile head kustuamist, jälle _________________ Alati teadke, et kuulujutte mõtlevad välja vihkajad, levitavad lollid, aga usuvad idioodid.
viimati muutis bugbrake 21.12.2019 19:07:31, muudetud 1 kord
Tõesti jõhker, lausa õõvastav, ebamaiselt üleloomulik ...
Mis värk nende värd pealkirjadega on tänapäeva meedias? Täeisti jõhekr, täiesti p**** ma ülten, ei see on ikka lihtsalt nii jõhker ... (mu kommentaar sisaldab jõhkrat irooniat/sarkasmi, ärge siis tõsiselt võtke). Ja tsensuurile head kustuamist, jälle
Tõesti jõhker, lausa õõvastav, ebamaiselt üleloomulik ...
Mis värk nende värd pealkirjadega on tänapäeva meedias? Täeisti jõhekr, täiesti p**** ma ülten, ei see on ikka lihtsalt nii jõhker ... (mu kommentaar sisaldab jõhkralt irooniat/sarkasmi, ärge siis tõsiselt võtke). Ja tsensuurile head kustuamist, jälle
vähemalt viimased 10 aastat on juba selline lollus toimunud, mis kivi all sa eland oled?
Kuna Eesti meedia haip on suur ja kõik räägivad meedias sellest kui suureest ja tähtsast Eesti mängust jne. aga miks siis mäng ei ole eestikeelne? _________________ Alati teadke, et kuulujutte mõtlevad välja vihkajad, levitavad lollid, aga usuvad idioodid.
Kuna Eesti meedia haip on suur ja kõik räägivad meedias sellest kui suureest ja tähtsast Eesti mängust jne. aga miks siis mäng ei ole eestikeelne?
Seda olen isegi mõelnud, et ega mäng pea default olema eestikeelne aga mingisugune language optionites võiks küll eesti keel ühena olemas olla. Momendil muidugi ongi aint inglise keelne aga plaanitud on teha ka hiina, Poola, prantsuse, saksa ja vene keelde tõlge.
Kuna Eesti meedia haip on suur ja kõik räägivad meedias sellest kui suureest ja tähtsast Eesti mängust jne. aga miks siis mäng ei ole eestikeelne?
Seda olen isegi mõelnud, et ega mäng pea default olema eestikeelne aga mingisugune language optionites võiks küll eesti keel ühena olemas olla. Momendil muidugi ongi aint inglise keelne aga plaanitud on teha ka hiina, Poola, prantsuse, saksa ja vene keelde tõlge.
Ja eestlaste loodud mäng, mida igal võimlikul juhul rõhutatakse, ei saagi eestikeelseks. Alles tähistasime siin Eesti 100 ja selle raames ikka räägiti ja rõhutati kui tähtis ja oluline on Eesti keel jne. Seda pole isegi nendelt küsitud erinevates raadiosaadets ja interviuudes nii palju kui mina kuulnud olen. Kergelt vastuoluline. _________________ Alati teadke, et kuulujutte mõtlevad välja vihkajad, levitavad lollid, aga usuvad idioodid.
Kes on mängu mänginud, saab aru, miks see ei ole eesti keelne.
Põhjused lihtsad, voice over ja raamatu jagu keerulist teksti, milles osadele sõnadele
pole isegi eesti keelseid vasteid. Ütleme nii, et rahaliselt ei tasu see tõlkimine ära.
Liiga tekst hevi mäng, mis toetub liiga tugevalt voice overile, selleks, et seda lihtsalt
ära tõlkida. Ülejäänud maailm on ikkagi inglise keelsete mängude peal...
Ma ostsin omale ka teise eestlaste mängu nimega Circle Empires, hetkel saab steamist
4€ eest selle, see on lihtne RTS mänguke ja sellel on olemas korralik eesti keelne tõlge,
samas see tõlge tundus mullle nii imelik, õigemini sõnavalik tundus imelik, et ei suutnud
kaua eesti keelsena seda mängida, samas Disco Elysiumile sobiks eesti keel küll, aga
siis tuleks voice over teha ka eesti keelsena.
P.S. tegu pole kuskilt otsast Kenderi mänguda, vaid Robert Kurvitsa omaga, mängu tegemisel aitas kaasa üle 100
inimese, Kender oli üks nendest ja ma arvan, et sisus Kenderit küll tunda ei anna.
Kes on mängu mänginud, saab aru, miks see ei ole eesti keelne.
Põhjused lihtsad, voice over ja raamatu jagu keerulist teksti, milles osadele sõnadele
pole isegi eesti keelseid vasteid. Ütleme nii, et rahaliselt ei tasu see tõlkimine ära.
Liiga tekst hevi mäng, mis toetub liiga tugevalt voice overile, selleks, et seda lihtsalt
ära tõlkida. Ülejäänud maailm on ikkagi inglise keelsete mängude peal...
Ma ostsin omale ka teise eestlaste mängu nimega Circle Empires, hetkel saab steamist
4€ eest selle, see on lihtne RTS mänguke ja sellel on olemas korralik eesti keelne tõlge,
samas see tõlge tundus mullle nii imelik, õigemini sõnavalik tundus imelik, et ei suutnud
kaua eesti keelsena seda mängida, samas Disco Elysiumile sobiks eesti keel küll, aga
siis tuleks voice over teha ka eesti keelsena.
P.S. tegu pole kuskilt otsast Kenderi mänguda, vaid Robert Kurvitsa omaga, mängu tegemisel aitas kaasa üle 100
inimese, Kender oli üks nendest ja ma arvan, et sisus Kenderit küll tunda ei anna.
Eh, muidugi et on võimatu. Kuidas ma üldse sain nii lihtsamoeliselt mõelda ju Aga see eest saame ikkagi rinna kummi ajada ja öleda - ikkagi eestlaste tehud mäng ju _________________ Alati teadke, et kuulujutte mõtlevad välja vihkajad, levitavad lollid, aga usuvad idioodid.
see on küll veider asi, mille üle iriseda, eriti mängu olemust arvestades. teksti hulk on massiivne. voiceoverist rääkimata, mis oli ka praegu inglisekeelsena väga väiksel osal tekstist.
oled sa proovinud sellist ilukirjanduslikku kraami tõlkida või kahes/rohkemas keeles korraga kirjutada? ei ole teps mitte lihtne asi. teha seda paari või mõne tuhande ostja jaoks? tahaks öelda paariteist või paarikümne tuhande aga eestist ilmselt nii palju ostjaid ei tule mingi valemiga. rahaliselt absoluutselt kindlasti kahjulik tegevus. _________________ - londiste
...aga mina ei saa kunagi suureks!
viimati muutis londiste 27.12.2019 10:38:58, muudetud 1 kord
edit:
tegelikult huvitav point - huvitav kas on mingi riigipoolne programm, millest disco elysiumi tõlkimiseks saaks toetust? _________________ - londiste
...aga mina ei saa kunagi suureks!
see on küll veider asi, mille üle iriseda, eriti mängu olemust arvestades. teksti hulk on massiivne. voiceoverist rääkimata, mis oli ka praegu inglisekeelsena väga väiksel osal tekstist.
oled sa proovinud sellist ilukirjanduslikku kraami tõlkida või kahes/rohkemas keeles korraga kirjutada? ei ole teps mitte lihtne asi. teha seda paari või mõne tuhande ostja jaoks? tahaks öelda paariteist või paarikümne tuhande aga eestist ilmselt nii palju ostjaid ei tule mingi valemiga. rahaliselt absoluutselt kindlasti kahjulik tegevus.
Jah ega tõesti ei ole suuri pakse raamatu sarju tõlgitud Eesti keelde, ei ole kohe üldse. Kuidas on võimalik, et mul on riiulis terve "Düüni" sari eestikeelsena - näiteks jne. Vaatan oma raamaturiiulisse ja pööritan silmi - see ei ole võimalik
Ma ei irise aga mulle lihtslat tundub see natukene koomiline ja eks see näitab ka tegijate suhutmist. Irooniline muud ei muidagi. Selle mängu loo on kirjutanud ja selle taga on ju eestlane ning suhtleb ja kirjutab täiesti vabalt eestikeeles _________________ Alati teadke, et kuulujutte mõtlevad välja vihkajad, levitavad lollid, aga usuvad idioodid.
viimati muutis bugbrake 27.12.2019 10:50:41, muudetud 1 kord
londiste, ei kujuta pilti eesti keelt tõesti polnud Lihtsalt väga niši ja text heavy mäng oli sellegi poolest tõlgitud vägapaljudesse keeltesse sealjuures hiina, jaapan, türgi, tšehhi, itaalia jne. ehk siis mitte aint a'la saksa, vene, hispaania.
tegijaid ei ole ma näinud kuskil suurelt kisamas, et eesti mäng. seda teeb eelkõige kohalik meedia.
tahes tahtmata on tegijate ressursid piiratud ja keskendumine turgudele, kust on oodata suuremat tulu, on loogiline. kui need valmis saavad ja neil raha/tahtmist veel, äkki teevad eestikeelse ka.
düün ja raamatud tundub selles mõttes teistsugune näide, et see võttis nii umbes 30 aastat et see tõlgituna ilmuks?
btw, baldur's gate on päris hea võrdlus - nii baldur's gate kui disco elysium on ~miljon sõna.
Auron kirjutas:
londiste, ei kujuta pilti eesti keelt tõesti polnud Lihtsalt väga niši ja text heavy mäng oli sellegi poolest tõlgitud vägapaljudesse keeltesse sealjuures hiina, jaapan, türgi, tšehhi, itaalia jne. ehk siis mitte aint a'la saksa, vene, hispaania.
ma ei oska praegu guugeldada aga palju originaalis neid keeli oli? tšehhi, ungari ja nii mõnigi veel ee keeltest on fännide poolt tõlgitud, beamdogil oli mu mäletamist mööda eraldi programm tõlgete jaoks, kus sai ise kaasa aidata.
edit: tundub, et äkki 5 - inglise, saksa, prantsuse, vene ja poola? _________________ - londiste
...aga mina ei saa kunagi suureks!
viimati muutis londiste 27.12.2019 11:18:28, muudetud 2 korda
Kui kunagi tundub rahaliselt mõttekas seda tõlkida, küll siis tehakse...
Kes veidi kursis, siis ZA/UM on pikemat aega rahapuuduses olnud, ilmselt sellepärast
ka osaline voice acting mängul. Sellist müüki ilmselt ei oodatud ja tulevikus on ehk lootust,
et saab ka full voice actingu ja eesti keelse tõlke.
Kui kunagi tundub rahaliselt mõttekas seda tõlkida, küll siis tehakse...
Kes veidi kursis, siis ZA/UM on pikemat aega rahapuuduses olnud, ilmselt sellepärast
ka osaline voice acting mängul. Sellist müüki ilmselt ei oodatud ja tulevikus on ehk lootust,
et saab ka full voice actingu ja eesti keelse tõlke.
Sellest variandist pole isegi mitte kõssatutki. Ma ei ütlegi et mäng peaks olema ainult ingliskeelne aga kuna otseselt selle mängu loo ja tegemise taga on eestlased siis on irooniline, et selisest variandist juttugi pole ja kellelgi pole ka intervjuu käigus tulnud mõte, et nende tegijatelt seda küsida. Aga hea küll pigistame silma kinni selle kohapealt ja kiidame edasi EESTTLASTE kõige suuremast ja ägedamast mängust läbi videomängude ajaloo
Wiwefak kirjutas:
Ütlen ausalt, kui oleks eesti keelne variant olemas siis ikka ei kasutaks seda. Lihtsalt minu teema, ei suuda eesti keelseid tekste pikemalt lugeda.
Selline valik võiks ikkagi nö Eesti mängu puhul ikka olla, mitte et peaks kohustulikus korras seda mängima eesikeelsena.
Noh, piinlik kui ei suuda eesitkeelseid tekste pikemalt luegada .... ma ei teagi kas sellise väitega peaks ennast avalikult esitlema _________________ Alati teadke, et kuulujutte mõtlevad välja vihkajad, levitavad lollid, aga usuvad idioodid.
Ütlen ausalt, kui oleks eesti keelne variant olemas siis ikka ei kasutaks seda. Lihtsalt minu teema, ei suuda eesti keelseid tekste pikemalt lugeda.
Noh, piinlik kui ei suuda eesitkeelseid tekste pikemlat luegada .... ma ei tea kas sellise väitega peaks ennast avalikult esitlema [/quote]
Ma ei tea, mida ma pean häbenema? Tavaliselt tõlkes läheb mingid mõte/nali kaduma. Mina eesti keelsest tõlkest mängudest puudust ei tunne aga see on minu arvamus.
IceUul kirjutas:
Wiwefak kirjutas:
Ütlen ausalt, kui oleks eesti keelne variant olemas siis ikka ei kasutaks seda. Lihtsalt minu teema, ei suuda eesti keelseid tekste pikemalt lugeda.
OT, aga kuidas siiamaani elus hakkama oled saanud, et pikemaid eesti keelseid tekste vältida suutnud?
No eks siin tuleb täpsustada, mida pikema teksti all mõtlen. Raamatud, mängud jne ma eelistan inglise keelt alati.
Mäng sai siin läbi tehtud täpselt kuu aega tagasi. 26h läks kokku ja oli ikka väga meeldiv kogemus.
viimati muutis Wiwefak 27.12.2019 11:46:48, muudetud 1 kord
Järgmine suurem asi, mis Disco tiimil plaanis on, on - kui ma õigesti aru sain - full voiceover.
Kust see info pärineb?
Ühes Digitunni saates oli pikemalt juttu sellest. _________________ Alati teadke, et kuulujutte mõtlevad välja vihkajad, levitavad lollid, aga usuvad idioodid.
Noh, piinlik kui ei suuda eesitkeelseid tekste pikemalt luegada .... ma ei teagi kas sellise väitega peaks ennast avalikult esitlema
Arvan, et piinlik peaks neil olema, kes väidavad, et eestikeelseid tekste on mõnus lugeda. Sest see oleks puhas vale. Eesti keel on ikka meeletult ebamugav ja ebardlik keel.
Selle mängu puhul on aga muidugi eesti keelne versioon puudu eelkõige raha tõttu. Me räägime siin suure tõenäosusega kümnetest tuhandetest eurodest mida peaks selle tõlke alla matma ning tagasi saab sealt vaid häbiväärse kopika. Pakun, et ühe käe näppudel võiks üles lugeda neid kes seda mängu eesti tõlke tõttu ostaks. Ja teise käe näppudel võib üles lugeda need, kes olemasolevatest ostjatest mängu keele eesti peale seadistaks.
Ei ole mõtet tillukese riigi ebaloogilist patriotismi ärimaailma tuua. Pole see kunagi ühelegi ärimehele edukalt lõppenud.
Selles suhtes tuleb mängu tegijate ees kummardada, et nad oskasid teha huvitava ja originaalse sisuga toote mis seisab omadel jalgadel. Värskendav. Mitte nagu mõned "ärimehed", kes ei saa üle ja ümber oma "Eestist" ning peavad seda igal võimalusel vasakule ja paremale kaagutama ning lõpptulemuseks on tooted ja teenused mis ei huvita mitte kedagit peale kohalike ajalehtede kes kiidavad patriotismi ja jooksevad clickbait artikleid kirjutama sellest kuidas Eesti nime välismaale jälle viiakse.
Noh, piinlik kui ei suuda eesitkeelseid tekste pikemalt luegada .... ma ei teagi kas sellise väitega peaks ennast avalikult esitlema
Arvan, et piinlik peaks neil olema, kes väidavad, et eestikeelseid tekste on mõnus lugeda. Sest see oleks puhas vale. Eesti keel on ikka meeletult ebamugav ja ebardlik keel.
Jääb arusaamatuks, miks Eesti keeles nii palju kirjandust ilmub, kui tegemist on meeletult ebamuvgava ja ebardliku keelega, mis krdi rumal jutt see on? Miks sa siis siin kirjutades seda ebamugavat ja ebardliku keelt kasutad? Julged sama rumalat juttu rääkida ka mõnele Eesti kirjanikule? Mis järgmiseks hakkame häbenema ja taunima enda Eesti päritolu ja eestlaseks olemist
Miks peaks tõlkima kui selle kõik on kokku kirjutanud ja teinud eestlased, või siis nad enam ise ka ei räägi omavahel Eesti keeles?
OT - Tuleb välja, et omal ajal tehti siis Venestamisega siin Eestis ikka "õiget" asja, milleks on vaja alles hoida seda ebardliku ja ebamugavat Eesti keelt ... _________________ Alati teadke, et kuulujutte mõtlevad välja vihkajad, levitavad lollid, aga usuvad idioodid.
Kas peame siia lisama, et Disco Elysium on kõige olulisem asi lõppeval aastal?
Me ei hakka kirjutama veel ühte kokkuvõtet sellest, kuidas Disco Elysium algab. Kuidas peategelane ärkab segipekstud hotellitoa põrandal, tal on kohutav pohmakas, ta ei mäleta midagi… jne jne. Seda on tehtud üle maailma ajakirjades ja mänguportaalides kümneid, pigem isegi sadu kordi. Ehk pole ülearune küsida, miks kirjutab maailma mänguajakirjandus niisuguse hulga artikleid lihtsalt ühest eesti mängust. Miks peaksid Le Monde ja The Guardian sellele tähelepanu pöörama? Ja miks peaksid nad andma maksimumilähedasi hinnanguid?
Aga selle võib ka küsimata jätta, sest «Disco Elysium» sai just The Game Awardsi mänguauhindade jagamisel neli auhinda (kõigis nomineeritud kategooriates tuli ka auhind). Parim narratiiv, parim uus indie-mäng, parim indie-mäng ja parim RPG (rollimäng). Neli auhinda korraga on varem saanud ainult üks mäng – «Red Dead Redemption 2» 2018. aastal.
Eesti mängutööstustest pole maailmas seni keegi midagi kuulnud. Kes siin selles vallas midagi teinud on, teeb seda puhta entusiasmi ja tahtejõu pealt ning maailmas toimuvaga võrreldes mikroskoopilises mastaabis. Kuidas «Disco Elysium» läbi ja välja pääses?
Selle väljamõtlemise asemel vaatame, mida kirjutatakse foorumites ja pressis. Ehk mida teised arvavad.
Disco Elysiumi maailma panoraam. Sellest maailmast on päris palju juba välja mõeldud. Loodetavasti me kohtume sellega ZA/UMi järgnevates mängudes. FOTO: Disco Elysium
«Disco Elysiumi» esimene omadus, mida alati nimetatakse, on eristuv lugu, eriti see, kuidas see kirjutatud on. See on tekitanud ka löömingut. Kasvõi Kotaku veebilehelt, mis vahendab selle aasta mänguauhindu, leiab juba esimeste kommentaaride hulgas mõlemad võitlevad äärmused. Inimesed, kellele «Disco Elysium» ei meeldi, ütlevad, et nende meelest on teksti kirjutamiseks palgatud kamp poolkirjaoskajaid interne. Inimesed, kes on rohkem lugema harjunud, väidavad, et «Disco Elysium» on kõige paremini kirjutatud mäng pärast kõiki neid aastaid (täpsemalt 20 aastat), mis lahutavad meid «Planescape: Tormentist». Ja võib-olla isegi ületab seda. Ja siis kogu skaala arvamusi nende kahe vahel. Tundub, et mänguauhindade žürii lugemist ei kartnud, kust muidu parima loo auhind.
Ajakiri Time: ««DE» näitab, et mängud on kunstivaldkond, mis suudab jutustada lugusid, mida te ei leia ei televisioonist ega raamatutest.»
Ajakiri Time avaldas 19. detsembril nimekirja viimase kümnendi kümnest kõige olulisemast mängust ja nimetas selles nimekirjas Disco Elysiumi täiuslikuks punktiks suurepäraste mängude dekaadile. ««DE» isomeetriline stilistika ja mängimisviis pärinevad justkui aastast 1999, loojutustamine ja mehaanika aga tulevad tulevikust. «DE» näitab selgelt, et mängud on kunstivaldkond, mis suudab jutustada lugusid, mida te ei leia ei televisioonist ega raamatutest,» väitis Time.
Palju löömingut on olnud selle üle, et kas mäng, kus pole lahinguid, saab üldse olla rollimäng. See etteheide ei tundu siiski kuigi veenev, paistab, et lahinguentusiastid on unustanud, kuidas rollimängud tekkisid ja et ka lauatagustes täringutega mängitud seiklustes, mis enamasti olid lahinguid täis, võis kasvõi nädalaid veeta linnas peatudes ja oma tegelast arendades.
Üks kindel aspekt, mis alati esile tuuakse ja mis paistab selgelt «Disco Elysiumi» («DE») mängukogemuses domineerivat, on naljad. Need ulatuvad leidlikust sõnamängust (hobocop) kuni kõige mustema võllahuumorini (näited paljastaksid loo kohta liiga palju). Näiteks Fextralife’i portaal kirjutab, et «DE» peamine tehnika on võtta nüüdisaegsed geopoliitilised probleemid, millest meedia on üle ujutatud, ja muuta need mingit viisi naljakaks ja koomiliseks. «Kui te otsite «tõsist» rollikat, siis ei, «DE» ei ole teile.»
Samas on selge, et «DE» ei ole koomiline mäng. On palju kohti, kus «DE» muutub põhjatult süngeks, langeb otse kõige mustemasse depressioonikaevu. See ongi osa vastusest. Tunded, mida mängija «DEs» läbi elab, ei asu neutraalses keskmes. Läbielamised on teravad ja äärmuslikud, ja seda skaala mõlemas otsas. RPG Codexi sadu lehekülgi pikkades «DE»-lõimedes on lõike, kus mängijad tunnistavad, et olles ennast just tühjaks naernud ja arvates, et episood on ammendatud, on juhuslik kõrvalepõige loo käigus toonud neile nagu välk selgest taevast pisarad silma. «See on videomäng, nii ei saa juhtuda, kuidas te seda tegite?» on küsimused, mida (ilmselgelt retooriliselt) sel kohal küsitakse.
Prantsuse suurim päevaleht Le Monde kirjutab oma pikas arvustuses, et kui rollimängu kriteeriumiks pidada tema võimet esitada haaravat ja veenvat reaalsust, siis «DE» jätab selle poolest suurstuudiote toodangu kaugele maha. «Aga kirjutuskvaliteet ei ole ainus põhjus, miks «DE» on vaieldamatult üks viimase kahekümne aasta paremaid rollimänge – ja osa mänguajakirjanikke ei kõhkle seda nimetamast «parimaks rollimänguks, mis iial välja tulnud». Mängu teeb eriliseks tema võime maailm kohale tuua,» öeldakse Le Monde’i arvustuses. Ka Le Monde rõhutab, et dialoogid on sageli pööraselt naljakad. Le Monde’i kõige tõsisem etteheide on, et mäng on ainult inglise keeles.
Mängijad tunnistavad, et olles ennast just tühjaks naernud, on juhuslik kõrvalepõige toonud neile nagu välk selgest taevast pisarad silma.
Mängija juhitaval peategelasel on ka kaaslane, leitnant Kim Kitsuragi, kes tasakaalustab peategelase ekstsentrilist ja kohati hullumeelselt käituvat karakterit. Mängijad on päris palju öelnud, et mängides hakkab tunduma, nagu oleks leitnant Kitsuragi tegelik peategelane, õiglaseid inimlikke valikuid tegev protagonist, kelle sisemine moraalne kompass on paigas (aga kes samas pole mingi kuivik). Mängija kujundatav ja juhitav tegelane tundub tema kõrval kohati nagu leitnant Kitsuragi abijõud, kõrvaltegelane, kes pidevalt kõik ära rikub, aga sellega muidugi loo ootamatutesse pööristesse paiskab. Mitu kommenteerijat on öelnud, et nad oleksid tahtnud mängida negatiivset tegelast (see võimalus on vägagi mitmekihiliselt olemas), aga ei saanud, sest kartsid leitnant Kitsuragile pettumust valmistada. Lihtsalt ei suutnud teha egoistlikke valikuid leitnant Kitsuragi silma all.
Öeldakse ka, et «DE» annab mängutegijatele tagasi lootuse, et mängu õnnestumiseks ei pea seda looma hästi kalkuleeritud turureeglite põhjal. «DEga» alustanud meeskonnast polnud keegi teinud ühtegi mängu (mängutegemisega kokku puutunud inimesed liitusid hiljem). Keegi ei teadnud, mida tohib ja mida mitte. Aga see ei tähendanud kogemuste puudumist. Oli aastaid pliiatsi ja täringutega lauataguseid rollimänge mängitud, oli maalitud, oli kirjutatud. Kogemused olid loomingulistest valdkondadest. Ja oli kõigutamatu veendumus, et videomängu tuleb teha, nagu tehakse kunsti. Nii hästi kui suudad.
«DE» toimub sisuliselt äärelinna kõrvaltänavatel ja poolenisti mahajäetud rannal. See on üliväike osa fiktsionaalsest maailmast, mis alles ootab lahtikirjutamist, aga mis on siiski juba üsna detailselt välja mõeldud ja seostatud. Miks ei võiks eeldada, et see maailm lähebki nüüd käiku uutes mängudes, mida ZA/UM teha plaanib? Neid, kes ei taha mingil juhul leitnant Kitsuragit alt vedada, on foorumipostituste põhjal palju. Nad on selgelt öelnud, et tahaksid seda tõestada – lihtsalt tehke neid mänge edasi!
Ise nüüd ka mingi paarkümmend tundi asja toksind ja kiitma peab seda kuipalju on viitsitud pmst iga tegelasega rääkides pmst kõikidesse võimalikesse teemadesse meeletus koguses skillidest olenevaid optsioone sisse toppida, sest skille ju päris palju. Lisaks ka nö. see kuidas dialoog koosneb nö. kahest osast - üks mida reaalselt räägid ja siis nö. skillidest olenevad tähelepanekud ja nö. "mõtted" mis pähe tulevad. Mõtete sissetoomine ongi osaliselt pull, sest on selles mõttes nagu päriselt kus vahest tuleb mingi täiesti absurdikas mõte või asi pähe mis ongi täielik lollus. See, et madinat kui sellist otseselt ei ole ei häiri - pmst tegu ju nö. siukse point änd click seiklusmänguga.
Asi mis natuke tüütuks muutub ongi see, et vahest saab täiesti tühitähist üüratus koguses plärada ja see on vaimselt väsitav kui süveneda. Ehk siis isegi kui tahaks põnevusest jutiga pikalt mängida siis lihtsalt ei jaksa.
Kaevan vana teema ülesse, tulemas on versioon nimega "The Final Cut" ehk siis viimane versioon mängust, märkimist väärib, et lubatakse FULL VOICE OVER,
et siis enam lugema ei pea, kogu teksti saab kuulata nüüd. Lisaks tuleb PS4/PS5 release ka.
Muud asjad:
Free upgrade for all players
New Political Vision Quests
New Characters
New Clothes
New Cutscenes
Full English VO
An additional 150,000+ words
Full Controller Support
See on pc peal väljas juba. _________________ Võib öelda, et ma olen liigselt enesekeskne, aga mind see ei häiri
Tulge kõik HV rahvaga jalkat mängima!|
Huvitav, äkki mul on mingi teine versioon, sest ma sain selle otse devilt... ja kui ma mõned nädalad tagasi rääkisin seal inimestega ja küsisin, et kas "time is now" et mängida seda mängu as originally intended, siis sain vastuseks , et jah.
Vb siis public release on hiljem... my bad sellisel juhul... _________________ Võib öelda, et ma olen liigselt enesekeskne, aga mind see ei häiri
Tulge kõik HV rahvaga jalkat mängima!|
Sellest pole midagi kuulda olnud, aga nüüd kui märtsis see välja tuleb, siis läheb mingi aeg teisele ringile, päris suured muudatused igatahes. Full VCO on neist parim
sa ei või postitada uusi teemasid siia foorumisse sa ei või vastata selle foorumi teemadele sa ei või muuta oma postitusi selles foorumis sa ei või kustutada oma postitusi selles foorumis sa ei või vastata küsitlustele selles foorumis sa ei saa lisada manuseid selles foorumis sa võid manuseid alla laadida selles foorumis
Hinnavaatlus ei vastuta foorumis tehtud postituste eest.