Avaleht
uus teema   vasta Vaidlused »  Keelefoorum »  programmide eesti keelde tõlkimise eeskiri märgi kõik teemad loetuks
märgi mitteloetuks
vaata eelmist teemat :: vaata järgmist teemat
mine lehele eelmine  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  järgmine
Hinnavaatlus :: Foorum :: Uudised :: Ärifoorumid :: HV F1 ennustusvõistlus :: Pangalink :: Telekavad :: HV toote otsing
autor
sõnum Saada viide sõbrale. Teata moderaatorile
otsing:  
Ho Ho
HV Guru
Ho Ho

liitunud: 16.02.2002




sõnum 09.12.2006 19:08:46 vasta tsitaadiga

Võibolla tõesti pole lipud päris ilus vaste kuid ega vist peale lippude, võtmete ja argumentide muud ei olegi mida ma kuulnud oleks umbes selles kontekstis kasutatuna.
_________________
Teach a man to reason and he'll think for a lifetime
Common sense - so rare that it's a damn superpower
Vaadates paljude inimeste sõnavõtte siin ja mujal jääb üle ainult klassikuid tsiteerida - "I weep for humanity"
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
Alan B'Stard
Kreisi kasutaja
Alan B'Stard

liitunud: 03.09.2003




sõnum 09.12.2006 20:47:22 vasta tsitaadiga

Lipp on täiesti õige, ilus ja tunnustatud vaste. Ime et keegi hiirt veel imelikuks ei pea.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Betamax
HV Guru
Betamax

liitunud: 29.05.2003



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 12.12.2006 11:39:22 vasta tsitaadiga

logard kirjutas:
Oleks vaja järjekordselt abi
kas oleks õige või on mõni veel parem lahendus:

Track pregap: =raja esivahet--eesvahe..............
vetoed specified operation = keeldub, vetod peale panema, vetostab.. .... märatletud operatsioooni
Kuidas saada aru It alaselt FLAGS tavaline vaste nagu LIPPud ei ole vist sobilik.

Mitte, et ma noriks, aga kas sa tõlgid samamoodi nagu siinses postituses kirjutad?
Veto-veto-vetot
Lipud-lippude-lippe
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Rix
Kreisi kasutaja
Rix

liitunud: 01.09.2003



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 04.02.2007 01:02:10 vasta tsitaadiga

Et uus Windows Live Messenger on nüüd ametlikult eesti keeles, siis tahaks kohe sõna võtta. Tundub, et tõlkimisega tegelesid need samad kodanikud, kelle meistriteos on ka Windowsi ja Office'i tõlge. Teisisõnu: jätkub värdjaliku terminoloogia süvendamine.

Näited: Options = Suvandid. Winks = kõllid. Conversation = kõnelus. Help = spikker.

Noh, ei saaks öelda, et need ebakorrektsed terminid on. Aga milleks kasutada selliseid, kui kasutajal on mugavam kasutada sõnu, millega juba harjutud on? Nt. kõllide asemel võiks vabalt kasutada terminit animasõnum. Conversation võiks olla vestlus (ok, kõnelus väga hull ei olegi). Options - seaded/valikud. Ja help - miks mitte lihtsalt abi?

Ja fraas "rakenduse Windows Live Messenger" kasutamine igalpool tundub liiiiiiiga formaalne. Aga peab tõdema - "müksatus" on küll lahe. icon_razz.gif
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
2 trini
HV veteran
2 trini

liitunud: 15.04.2004




sõnum 04.02.2007 10:28:26 vasta tsitaadiga

irw@Rix icon_biggrin.gif ma pole peale lasknud veel, aga tundub ,et polegi mõtet icon_lol.gif tahtsin oma MD tõlkega võrrelda, et võimaluse korral sarnane tõlge teha - siis inimestel lihtsam aru saada kui samu termineid kasutatud, aga no niisugust sõnavara ma küll kasutama ei hakka thumbs_down.gif
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Rix
Kreisi kasutaja
Rix

liitunud: 01.09.2003



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 31.03.2007 15:12:05 vasta tsitaadiga

Mis te arvate, kui palju võib tõlget väänata? Noh, nt. kui kasutajal on palju-palju lihtsam aru saada mingist funktsioonist tänu lihtsamale väljendusele.

Nt, kuidas tõlkida järgnevat:
Threaded mode - ? / laiendatud versioon
Linear mode - lineaarne režiim (?) / lühendatud versioon

Millega täpsemalt tegu on, saab lugeda siit. Nagu on näha, võiksid variandid "laiendatud versioon" ja "lühendatud versioon" ilusti kõne alla tulla, sest täpset terminoloogiat selle kohta vaevalt, et leidub.

-edit-
Ah, ei, sõna "threaded" kohta käib selline vaste nagu "lõngastatud". :/
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Alan B'Stard
Kreisi kasutaja
Alan B'Stard

liitunud: 03.09.2003




sõnum 31.03.2007 23:01:55 vasta tsitaadiga

Rix kirjutas:
Mis te arvate, kui palju võib tõlget väänata? Noh, nt. kui kasutajal on palju-palju lihtsam aru saada mingist funktsioonist tänu lihtsamale väljendusele.

Nt, kuidas tõlkida järgnevat:
Threaded mode - ? / laiendatud versioon
Linear mode - lineaarne režiim icon_question.gif / lühendatud versioon

Millega täpsemalt tegu on, saab lugeda siit. Nagu on näha, võiksid variandid "laiendatud versioon" ja "lühendatud versioon" ilusti kõne alla tulla, sest täpset terminoloogiat selle kohta vaevalt, et leidub.

-edit-
Ah, ei, sõna "threaded" kohta käib selline vaste nagu "lõngastatud". :/


No kasvõi jutulõngade vaade ja /laiendatud/ lineaarne vaade, või teemaarengu jälgimise vaade ja lineaarne vaade.

EDIT: Või "kõik postitused ajalises järjestuses" ja "üks postitus ja teemapuu".
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
logard
HV vaatleja
logard

liitunud: 31.01.2006




sõnum 08.04.2007 11:33:06 vasta tsitaadiga

Sorry
Paistab et seose omaniku vahetusega hakkb ka vist talveunest ärkama http://www.hot.ee/estprog/
Aga eks tal tähestikuga tegemist ja laiskus kah tahab et kandikul kõik kätte tuuakse. Heitke pilk pelae ja kommige külalis raamatusse.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
pohhkar
HV kasutaja
pohhkar

liitunud: 15.05.2006




sõnum 08.04.2007 12:04:47 vasta tsitaadiga

Ei viitsi kogu teemat l2bi sorida, aga kuidas teie t6lgiksite sõna "shuffle"


mul pole t2pit2hti hetkel icon_redface.gif
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
logard
HV vaatleja
logard

liitunud: 31.01.2006




sõnum 08.04.2007 12:55:10 vasta tsitaadiga

pohhkar kirjutas:
Ei viitsi kogu teemat l2bi sorida, aga kuidas teie t6lgiksite sõna "shuffle"


mul pole t2pit2hti hetkel icon_redface.gif

lohistama vedama...... segiajama.........
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
mihhkel
HV veteran
mihhkel

liitunud: 16.11.2004




sõnum 08.04.2007 14:10:44 vasta tsitaadiga

Läbisegi (esitus)
_________________
...
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
taifunk
HV Guru
taifunk

liitunud: 06.01.2005



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 14.04.2007 15:53:10 vasta tsitaadiga

Et te siis ikak teaksite kuidas om iPodi nüüd kutsuma hakata: Keelesõbrad nimetaksid mp3-mängija pülgaks
_________________
Remember this day, men, for it will be yours for all time.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
mihhkel
HV veteran
mihhkel

liitunud: 16.11.2004




sõnum 14.04.2007 19:05:05 vasta tsitaadiga

mida VI-... icon_eek.gif icon_confused.gif icon_rolleyes.gif


Komment'aa'rin ka:
Aq. (14.04.2007 12:03) kirjutas:
Pülk võtku neid nn keelesõpru! Kui on sihukesed sõbrad, pole vaenlasi vajagi.
good1
Multiversum (14.04.2007 12:07) kirjutas:
Juba Joh.Aavik selgitas, et teatud tähtedega sõnade tähendus on negatiivne või halvustav! Mülgas, püdel, tüli näiteks. Pülk on samast sarjast, paraku.
Seda ma mõtlesin, et miks see sõna nii inetult, isegi vastikult kõlab (kirjutaks seda pigem *ü** icon_rolleyes.gif )
Mr.Wuzz (14.04.2007 13:01) kirjutas:
Pihuvihur [...]
icon_lol.gif icon_lol.gif thumbs_up.gif mina hakkan seda hoopis kasutama icon_biggrin.gif
_________________
...
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
8
HV Guru

liitunud: 27.04.2005




sõnum 15.04.2007 04:48:18 vasta tsitaadiga

Hädasti oleks vaja eesti keeles mingit head ja lühikest nimetust SSD = Solid State Drive (sama asi sageli nimetatud ka SSD = Solid State Disk) jaoks. Eelkõige kuna see inglisekeelne nimi pole ka mitte eriti õnnestunud (eriti just drive/disk on veidi mööda), siis ei tasuks seda otsetõlkena kasutama hakata (muidu tuleks vist välja "tahkeketas", mida keegi niikuinii ei suudaks eristada kõvakettast).

* NEILE KES EI TEA, MILLEST JUTT ON:
Tegemist on arvutikomponendiga, mis hakkab nüüd järjest enam asendama senist üldtuntud kõvaketast, samas pole seal enam ei kettaid ega midagi keerlevat sees, kuid kõva ja tahke on ta küll - aga samas on ju senised kõvakettad samuti kõvad ja tahked! Samal ajal ei saa ka võtta üle Flash-memory jaoks Eestis siin-seal (arvomäginduses?) käibima hakanud nimetust "välkmälu", kuna mälu vihjab arvutikomponentide valikus eelkõige ikka operatiivmälupulkadele või siis muul moel otse mälukontrolleriga suhtlevale funktsionaalsele seadmele. Seega peaks kuidagi eristama seda asja, mis suhtleb arvutiga läbi IDE-SATA kontrolleri ja mis ühildub tavaliste kõvaketastega. See asi omakorda sisaldab juba siis neid välkmälu kiipe - sedasi on kõik juba süsteemis. Ilmselt tuleks täiesti uus sõna luua (umbes nagu see äsjatutvustatud "pülk"), samas oleks hea kui sõna ikkagi asjaga kuidagi haakuks ka...

Muide, kas termin "välkmälu" on üldse kusagil laiemalt kinnitatud ka?

EDIT:
Üks toorikmõte mul juba tuli: Nimelt kui on olemas välkmälu, siis seda SSD asjandust võiks äkki nimetada välksalvesti ?
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Alan B'Stard
Kreisi kasutaja
Alan B'Stard

liitunud: 03.09.2003




sõnum 15.04.2007 04:56:13 välk ja pauk vasta tsitaadiga

Vallaste nimetab SSD-d pooljuhtkettaks, kas see ei sobi ? Ega ta ketas pole, aga "ketta" liidesega.

Välkmälust olevat vahepeal saanud paukmälu. Või nii nad räägivad icon_smile.gif
Siit võiks tuletada pauksalvesti icon_smile.gif
Aga Vallaste pakub välkmälu kõrval poolpüsimälu.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
8
HV Guru

liitunud: 27.04.2005




sõnum 15.04.2007 06:21:13 Re: välk ja pauk vasta tsitaadiga

Alan B'Stard kirjutas:
Vallaste nimetab SSD-d pooljuhtkettaks, kas see ei sobi ? Ega ta ketas pole, aga "ketta" liidesega.

Mitte-elektroonikainimese jaoks natuke segadusse ajav kolmik-liitsõna. Noh umbes nii, et mis paganama "poolik juht", et kas "tervet juhtketast ei saaks vä?" (või "tervelt juhtivat..."). Ning kas mitte kolmik-liitsõnad ei soovitatud hoopiski lahku kirjutada (või sidekriipsuga)? Ja muidugi see olematu sisuga jäänuksõna "ketas"...

UUS IDEE:
Täpsemalt kõlaks sel juhul isegi pooljuhtsalvesti, kuid sama kohmakuse ja liigse teaduslikkuse probleem jääb alles... Või hoopis lihtsamalt IDE(ATA,PATA) salvesti, SATA salvesti, SCSI salvesti, SAS salvesti? Siis saab ka konkreetne liides otse ära öeldud, kasu topelt ja asi selgem kui varem!


Vallaste variandid on muidugi omamoodi veider "pool"tega mängimine: Pooljuhtketas ja poolpüsimälu! Esiteks pole need "pool"ed mitte päris samas tähenduses ja teise puhul tekib ka kohe küsimus, et miks just poolpüsiv, kuid mitte kolmveerandpüsiv? Äkki paneks selle teise asemele hoopis "püsimatu mälu" icon_wink.gif
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Renka
HV Guru
Renka

liitunud: 31.03.2002



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 15.04.2007 09:47:21 vasta tsitaadiga

välkmälu -> välksalvesti
_________________
There is no place like 127.0.0.1
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
Alan B'Stard
Kreisi kasutaja
Alan B'Stard

liitunud: 03.09.2003




sõnum 15.04.2007 15:20:05 Re: välk ja pauk vasta tsitaadiga

8 kirjutas:
Alan B'Stard kirjutas:
Vallaste nimetab SSD-d pooljuhtkettaks, kas see ei sobi ? Ega ta ketas pole, aga "ketta" liidesega.

Mitte-elektroonikainimese jaoks natuke segadusse ajav kolmik-liitsõna. Noh umbes nii, et mis paganama "poolik juht", et kas "tervet juhtketast ei saaks vä?"

Sellisel tavainimesel pole mingit eraldi sõna vajagi. Reklaami võib siis nt lisada rea "põrutuskindel kõvaketas".
Ja kui ta pooljuhi kallal norima hakkab, mõtle mida ta veel välgust arvab. Et kas müristab ja lööb välku või mis.

tsitaat:
Ning kas mitte kolmik-liitsõnad ei soovitatud hoopiski lahku kirjutada (või sidekriipsuga)?

Soovitatav on kirjutada nii, kuidas asi kõige paremini loetav ja arusaadav on. Ma panen mõnikord isegi 4 lühikest sõna kokku, aga see on juba riskantne.

tsitaat:
Ja muidugi see olematu sisuga jäänuksõna "ketas"...

See näitab asendatavust ja liidese sarnasust. Üsna olematu sisuga on kõvaketas olnud aastaid, seal on tavaliselt mitu ketast ja ma kahtlustan et nad on painduvad.

tsitaat:
UUS IDEE:
Täpsemalt kõlaks sel juhul isegi pooljuhtsalvesti

Salvesti all mõeldakse tavaliselt midagi sellist, mis striimi, heli või videot salvestab, teda kasutatakse inglise recorderi vastena.

tsitaat:
Või hoopis lihtsamalt IDE(ATA,PATA) salvesti, SATA salvesti, SCSI salvesti, SAS salvesti? Siis saab ka konkreetne liides otse ära öeldud, kasu topelt ja asi selgem kui varem!

Aga kui tootja tahab neid kõiki ühise nimetaja alla panna või mitu liidest panna ?

tsitaat:
Vallaste variandid on muidugi omamoodi veider "pool"tega mängimine: Pooljuhtketas ja poolpüsimälu! Esiteks pole need "pool"ed mitte päris samas tähenduses ja teise puhul tekib ka kohe küsimus, et miks just poolpüsiv, kuid mitte kolmveerandpüsiv? Äkki paneks selle teise asemele hoopis "püsimatu mälu" icon_wink.gif


Selliste probleemide vastu ei aita muu, kui paukmälu icon_biggrin.gif
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
8
HV Guru

liitunud: 27.04.2005




sõnum 16.04.2007 08:25:45 Re: välk ja pauk vasta tsitaadiga

Alan B'Stard kirjutas:
Ja kui ta pooljuhi kallal norima hakkab, mõtle mida ta veel välgust arvab. Et kas müristab ja lööb välku või mis.

See "välk" on jah samuti paha asi... Lihtsalt üks variant sõna flash, flashing tõlkest (kunagi oli jah mälukiipidel suur aknake peal, kust UV-lambiga sai mälu tühjaks välgutada). Teine tõlge sellele sõnale on aga hoopiski "liputama" icon_razz.gif

tsitaat:
Üsna olematu sisuga on kõvaketas olnud aastaid, seal on tavaliselt mitu ketast ja ma kahtlustan et nad on painduvad.

Painduvad??? Muidugi korrektses füüsilises mõttes lähenedes mingil määral tõesti. Iseasi, kas pärast painutamist nad enam kasutatavad on...

tsitaat:
Salvesti all mõeldakse tavaliselt midagi sellist, mis striimi, heli või videot salvestab, teda kasutatakse inglise recorderi vastena.

Samas aga kõvakettad ja nende uued aseained hakkavadki ju suures osas seda heli/video/striimi salvestamise funktsiooni täitma (multimeediaarvutid, salvestavad videomängijad, HTPC-seadmed, pülgad...).
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Herr Kurm
Piiratud kasutaja
Herr Kurm

liitunud: 25.03.2004




sõnum 16.04.2007 16:42:41 vasta tsitaadiga

sähvmälu
_________________
-logod, firmaidentiteet, küljendamine, flash-
-portfolio-
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
kobakasu
HV vaatleja

liitunud: 26.08.2005




sõnum 18.04.2007 19:40:31 Leierpulk vasta tsitaadiga

Mis puutub pülka, siis selle tekkimisest saab aimu nendest kirjatükkidest:
Go Hobilingvistide Ühing!
Portaalid levitasid filoloogilist libauudist

Välkmälu on Arvutikasutaja sõnastikus olemas:
http://lepo.it.da.ut.ee/~hkaalep/cgi-bin/dict_aks.cgi?otsitav=flash&keel=en

Peale Arvutikasutaja sõnastiku tasub terminitele vasteid otsida veel IT terministandardi projekti sõnastikust ja Arvutisõnastikust.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Alan B'Stard
Kreisi kasutaja
Alan B'Stard

liitunud: 03.09.2003




sõnum 18.04.2007 21:16:01 vasta tsitaadiga

Väga hea allikas on ka Vallaste sõnastik, http://www.vallaste.ee/.

Vahel leiab sealt Arvutikasutaja sõnastiku ja IT terministandardi projekti keelearenduse viljadele veidi maavillasemaid ja kodusemaid alternatiive icon_smile.gif
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Ardo
HV Guru
Ardo

liitunud: 22.02.2004




sõnum 18.04.2007 22:22:09 vasta tsitaadiga

8, välkketas?
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Alan B'Stard
Kreisi kasutaja
Alan B'Stard

liitunud: 03.09.2003




sõnum 18.04.2007 22:40:46 Välk on populaarne vasta tsitaadiga

Välkrelvadest rääkides sobiks kaelaskantavale mälupulgale siis muistsel ajal kaelas kantud Thori vasar nimeks icon_smile.gif
Või kaubamärgiks ja disainiks.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
8
HV Guru

liitunud: 27.04.2005




sõnum 19.04.2007 03:24:26 vasta tsitaadiga

Ardo kirjutas:
8, välkketas?

Just sõnaosast "ketas" tuleks esimeses järjekorras lahti saada! Vaja oleks justnimelt eristada ketastel põhinevat tehnoloogiat ja uut mitteliikuva sisuga ja ilma ketasteta tehnoloogiat, mõlemat siis arvuti põhilise salvestusseadme (storage) rollis. Teisest küljest tuleks seda ka selgelt eristada arvuti operatiivmälust ja bios mälust, seega sõna "mälu" jäägu ainult nende osade jaoks...

Juba mainitud välksalvesti on suhteliselt hea nimetus ja kui pole vaja rõhutada flashmälul baseerumist, siis sobiks ka kiipsalvesti (kõvaketas oleks sel juhul samal ajal kasutades "(kõva)ketassalvesti"), kuid see sõna võiks veel parem ja paindlikum ja lühem olla. Veidi nipsakana kõlava sõnaosa "salvesti" asemel sobiks ka hea lühike traditsiooniline sõna paun (andmepaun) (eeskuju: "postipaun"), kuid kahtlen kas seda tänapäeval omaks võetaks.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
näita postitusi alates eelmisest:   
uus teema   vasta Vaidlused »  Keelefoorum »  programmide eesti keelde tõlkimise eeskiri mine lehele eelmine  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  järgmine
[vaata eelmist teemat] [vaata järgmist teemat]
 lisa lemmikuks
näita foorumit:  
 ignoreeri teemat 
sa ei või postitada uusi teemasid siia foorumisse
sa ei või vastata selle foorumi teemadele
sa ei või muuta oma postitusi selles foorumis
sa ei või kustutada oma postitusi selles foorumis
sa ei või vastata küsitlustele selles foorumis
sa ei saa lisada manuseid selles foorumis
sa võid manuseid alla laadida selles foorumis



Hinnavaatlus ei vastuta foorumis tehtud postituste eest.