Avaleht
uus teema   vasta Vaidlused »  Keelefoorum »  Mõistete eestindamine või eestikeelne vaste märgi kõik teemad loetuks
märgi mitteloetuks
vaata eelmist teemat :: vaata järgmist teemat
Hinnavaatlus :: Foorum :: Uudised :: Ärifoorumid :: HV F1 ennustusvõistlus :: Pangalink :: Telekavad :: HV toote otsing
autor
sõnum Saada viide sõbrale. Teata moderaatorile
otsing:  
jaanlaur
HV vaatleja

liitunud: 09.02.2004




sõnum 05.02.2008 16:53 Mõistete eestindamine või eestikeelne vaste vasta tsitaadiga

Üks kolleeg saatis mulle järgmise kirja:

>vaja teada, kuidas on eestikeelne vaste asjadele nimega:
>voice texting
>talking web (browser)
>messages in voice format
>Kõik need asjad on seotud interneti ja mobiiliga, lihtsalt vaja kultuurseid kaasaegseid eestkeelseid mõisteid, otse tõlkida ei riski.
>Tänan!

Mina, va loll, ei julge vastata, sest pole selliste asjadega kokku puutunud. Kas keegi on juba need tõlkinud, ning kui pole, siis mis oleks viisakad vasted?
Ette ja taha tänades...
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
trebla
Kreisi kasutaja
trebla

liitunud: 07.12.2002




sõnum 05.02.2008 17:55 vasta tsitaadiga

http://www.vallaste.ee/
ega ma küll ei kontrollinud, kas seal neid mõisteid on

_________________
Having a smoking section in a restaurant is like having a peeing section in a swimming pool.
velo.clubbers.ee
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
Scott
HV kasutaja
Scott

liitunud: 09.08.2016




sõnum 20.10.2020 06:01 vasta tsitaadiga

ERR kodulehelt keelekommentaar - https://kultuur.err.ee/1148751/keelekommentaar-lendas-ule-interneti

tsitaat:
Küllap olete isegi lugenud üleskutseid: telli üle interneti. ... Nimelt ei soovitata kaassõna üle tarvitada seal, kus on teisi, sisutäpsemaid võimalusi, ning parem on jätta sõnakene üle sinna, kus tõepoolest tähistatakse üle millegi liikumist, näiteks astus üle oja, läks üle tee, ulatus üle pea.

Nii et parem oleks: telli(ge) internetist, interneti kaudu, interneti teel.

Oma pool aastat tagasi oli "Pealtnägijas" lugu, kust jäi kõrvu, et "internet, sealhulgas suhtlus "Pealtnägijaga", toimub üle kasina kvaliteediga satelliitühenduse". ... Esiteks ma ütleks, et internet kas toimib või ei toimi, sest internet pole ikkagi päris sündmus, mis võiks toimuda. Siis teiseks, seesama üle-sõna. Siia sobiks ehk nii: internet, sealhulgas suhtlus "Pealtnägijaga", toimib kasina kvaliteediga satelliitühenduse abil.

Kui eespool tõin näiteid, et sõna üle sobib tarvitada siis, kui tähistatakse millestki üle liikumist, ja tõin näiteks läks üle tee, siis vormiliselt võiks ju sobida järgminegi näide: "Ravimiregistri infot edastame üle riikliku X-tee ..". Siiski pole tegemist päris üle tee liikumisega ja korrektne oleks ikkagi ka siin näiteks edastame riikliku X-tee kaudu või edastame keskkonna X-tee abil.


Lisan, et sama teema on "üle õhu" teenustega. Korrektne on "õhu kaudu".

https://kultuur.err.ee/632395/keelesauts-kaudu-tagasi
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
näita postitusi alates eelmisest:   
uus teema   vasta Vaidlused »  Keelefoorum »  Mõistete eestindamine või eestikeelne vaste
[vaata eelmist teemat] [vaata järgmist teemat]
 lisa lemmikuks
näita foorumit:  
 ignoreeri teemat 
sa ei või postitada uusi teemasid siia foorumisse
sa ei või vastata selle foorumi teemadele
sa ei või muuta oma postitusi selles foorumis
sa ei või kustutada oma postitusi selles foorumis
sa ei või vastata küsitlustele selles foorumis
sa ei saa lisada manuseid selles foorumis
sa võid manuseid alla laadida selles foorumis



Hinnavaatlus ei vastuta foorumis tehtud postituste eest.