praegune kellaaeg 26.04.2024 22:32:49
|
Hinnavaatlus
:: Foorum
:: Uudised
:: Ärifoorumid
:: HV F1 ennustusvõistlus
:: Pangalink
:: Telekavad
:: HV toote otsing
|
|
autor |
sõnum |
|
Cyril
Aeg maha 1p
liitunud: 22.06.2012
|
28.11.2014 14:31:21
|
|
|
Nooh teeme proovi.
...on pehmelt öeldes p@sk. (mõtle see a sinna ise asemele).
kas on sama kui öelda:
...is shit to put it mildly.
Point on selles, et tahaks väljendada ebadžentelmenlikku käitumist läbi selle "pehmelt öeldes", mitte selle p@sa, et vältida liigset ropendamist, aga samal ajal iva edasi antud saada. Aga kuna "to put it mildly" on ise ka üsna džentelmenlik väljend, siis ei vea ta selleks otstarbeks välja.
Et saada ingliskeeles sama mõte edasi antud peaks panema nii:
....is complete horseshit, to put it mildly
Aga noo see on juba isegi üsna suur ropendamine ja seega kaob ka mõte sellelt "to put it mildly" ära. Ühesõnaga see to put it mildly ei rõhuta öeldut kaugeltki nii palju, nagu pehmelt öeldes.
|
|
tagasi üles |
|
|
rex
HV Guru
liitunud: 09.01.2002
|
28.11.2014 14:49:51
|
|
|
Kuna ratsutamine on džentelmenide ala, on lihtsalt "horseshit" piisavalt hea. Pehmemana pritsiks juba liiga laiali.
|
|
tagasi üles |
|
|
Cyril
Aeg maha 1p
liitunud: 22.06.2012
|
28.11.2014 17:07:28
|
|
|
No selge. Siis on teema oma lahenduse leidnud.
|
|
tagasi üles |
|
|
infect
Kreisi kasutaja
liitunud: 02.10.2012
|
28.11.2014 17:45:06
|
|
|
Ja kui tahad kasutada ikka, siis "to put it midly" panna enne seda. To put it midly .... is horseshit. Inglise keeles komasid nii ei kasutata ka nagu eesti keeles.
|
|
tagasi üles |
|
|
Cyril
Aeg maha 1p
liitunud: 22.06.2012
|
28.11.2014 19:17:21
|
|
|
Kasutatakse ikka. Ingliskeeles kasutatakse komasid ikka täpselt nii nagu ise tahad nagu ka igas muus keeles.
|
|
tagasi üles |
|
|
infect
Kreisi kasutaja
liitunud: 02.10.2012
|
28.11.2014 21:13:06
|
|
|
Grammatiliselt, korrektses keeles ei kasutata.
|
|
tagasi üles |
|
|
LiivaneLord
Sõpradele "Olavi"
liitunud: 20.06.2006
|
30.12.2014 14:32:45
|
|
|
rex kirjutas: |
Soovid sa seda "pehmelt öeldes" kasutada tõesti pehmemalt ütlemiseks või kõvale sõnale veel kõvema tähenduse andmiseks ("olukord on pehmelt öeldes halb" vs "olukord on pehmelt öeldes sitt")? |
Situation is quite bad.
|
|
tagasi üles |
|
|
|
lisa lemmikuks |
|
|
sa ei või postitada uusi teemasid siia foorumisse sa ei või vastata selle foorumi teemadele sa ei või muuta oma postitusi selles foorumis sa ei või kustutada oma postitusi selles foorumis sa ei või vastata küsitlustele selles foorumis sa ei saa lisada manuseid selles foorumis sa võid manuseid alla laadida selles foorumis
|
|
Hinnavaatlus ei vastuta foorumis tehtud postituste eest.
|