Hinnavaatlus
:: Foorum
:: Uudised
:: Ärifoorumid
:: HV F1 ennustusvõistlus
:: Pangalink
:: Telekavad
:: HV toote otsing
|
|
Kasutan e-kirja kohta sõna "meilisõnum" |
Jah |
|
2% |
[ 8 ] |
Ei |
|
97% |
[ 291 ] |
|
hääli kokku : 299 |
|
autor |
sõnum |
|
Dogbert
HV Guru
liitunud: 03.05.2004
|
21.05.2008 15:19:00
|
|
|
XR kirjutas: |
inimestel oleks suht error, kui nad järsku näeksid sõna meilisõnum.
See oleks nagu mingi meilisms vms. |
Ma kardan, et sõna "sõnum" oli eesti keeles olemas juba ammu-ammu enne SMS-i leiutamist ja pole reserveeritud ainult mobiilinduses kasutamiseks, kuigi see sulle ehk mingil kummalisel kombel võib nii tunduda
ot: |
no vaadake nüüd seda "moblapõlvkonda..." kui on sõnum, siis peab kohe SMS olema! |
Kuigi sõna "meilisõnum" on ka mulle vastukarva. Umbes samadel põhjustel nagu nimi "Tallegg". Kui on inglise keel, olgu inglise keel, kui eesti keel, siis eesti keel. Pole tarvis neid blenderisse toppida ja hübriidsõnu sealt välja koukida, mis pole liha ega kala.
_________________ Tee inimesele lõke ja tal on soe üheks päevaks, pista ta põlema ja tal on soe elu lõpuni. (Terry Pratchett)
e.k spikker: muhk on kumer, lohk on nõgus. |
|
tagasi üles |
|
|
Telempe
Kreisi kasutaja
liitunud: 02.11.2002
|
22.05.2008 18:44:31
|
|
|
tsitaat: |
Umbes samadel põhjustel nagu nimi "Tallegg". Kui on inglise keel, olgu inglise keel, kui eesti keel, siis eesti keel.
|
Kas Tallinn kirjutatakse inglise keeles teistmoodi?
_________________ ORLY? I hardly know her! |
|
tagasi üles |
|
|
Dogbert
HV Guru
liitunud: 03.05.2004
|
25.05.2008 14:39:43
|
|
|
Telempe kirjutas: |
Kas Tallinn kirjutatakse inglise keeles teistmoodi? |
Ei, aga "tall" suuremale osale inglise keele kõnelejatest ei seostu kuidagi nimega Tallinn, vaid tähendab "pikakasvuline, kõrge (nt hoone)". Sel juhul omandab "tall egg" üsna kummalise tähenduse.
Eks nimi Tallink ole umbes sarnane, kuid sellest sõnast valesti arusaamine ei tekita vähemalt nii kummalist mõistet. "Tall link" ehk "kõrge ühendus" transpordifirma puhul pole nii hull. "Tall ink" on tibake hullem
_________________ Tee inimesele lõke ja tal on soe üheks päevaks, pista ta põlema ja tal on soe elu lõpuni. (Terry Pratchett)
e.k spikker: muhk on kumer, lohk on nõgus. |
|
tagasi üles |
|
|
resistor
HV kasutaja
liitunud: 11.07.2004
|
04.08.2008 19:01:00
|
|
|
pigem "meil" ikka
|
|
tagasi üles |
|
|
aatomik
HV kasutaja
liitunud: 30.11.2005
|
04.08.2008 19:13:30
|
|
|
Kõige levinum vast "meil" ikka, või kui vaja väljendit vähe ametlikumaks kasutuseks, siis "e-post" on ka minumeelest täitsa asjalik.
|
|
tagasi üles |
|
|
mikk36
HV Guru
liitunud: 21.02.2004
|
04.08.2008 19:14:38
|
|
|
resistor kirjutas: |
pigem "meil" ikka |
"meie" alalütlevas käändes
asesõna käändevormi uueks sõnaks võtta on ikka halb
|
|
tagasi üles |
|
|
jkddp
HV veteran
liitunud: 22.12.2004
|
04.08.2008 20:36:42
|
|
|
korrektseim oleks vist kasutada väljendit e-post, kuna "e-" on paljudesl interneti asjadel juba ammu meil ka kasutuses.
_________________ Kui vaja joonistada/saagida/hööveldada midagi, võib alati küsida |
|
tagasi üles |
|
|
Aix
HV Guru
liitunud: 02.06.2004
|
05.08.2008 00:21:07
|
|
|
mikk36 kirjutas: |
resistor kirjutas: |
pigem "meil" ikka |
"meie" alalütlevas käändes
asesõna käändevormi uueks sõnaks võtta on ikka halb |
siis vast ikka eepost ametlikus ja siis iimeil eraviisilisemas kontekstis?
või vastavalt soovile/vajadusele/reeglitele, st
|
|
tagasi üles |
|
|
tiirP
HV Guru
liitunud: 07.01.2005
|
05.08.2008 00:34:40
|
|
|
dvd vader kirjutas: |
tsitaat: |
teadupärast on ingliskeelne sõna "mail" meie keeles sõnum.
|
mail pole eesti keeles kunagi olnud sõnum |
Nii kurb, kui see ka pole, olen kuulnud ka sedasi nimetatavat.
Ise kasutan "meil" ja põhjus peitub sõna lihtsuses (hea lühike ja lihtne hääldada).
Kilekott oli ka ilusaim Eesti sõna (arvas Dag Hartelius).
|
|
tagasi üles |
|
|
cosmonaut
HV vaatleja
liitunud: 19.08.2008
|
19.08.2008 16:30:18
|
|
|
Meilisõnum on jah ikka väga kahtlane. Ise ütlen lihtsalt meil enamasti. Samas nt e-mail seostub ikka esmalt selle potikatte vms-ga (email noh)
_________________ Seif garanteerib turvalisuse parimad seifid, Kaso |
|
tagasi üles |
|
|
dober
Kreisi kasutaja
liitunud: 30.12.2001
|
|
tagasi üles |
|
|
Hendrique
HV kasutaja
liitunud: 16.12.2003
|
23.01.2009 14:59:21
|
|
|
Minu arvates on parimad variandid e-post, e-kiri. E-mail hääldusega [i:meil] on sama, mis CD hääldusega [si:di:].
Electronic mail (e-mail) tähendab eesti keeles elektroonilist kirja või elektroonilist posti. Miks mitte siis ka nii kasutada? Näited: anna mulle oma e-posti aadress; saatsin sulle e-kirja; sulle täna e-posti ei ole.
Siin hääletusel oleva termini loogika on pigem kontseptuaalne kui tõlkeline - on erinevaid sõnumeid: mobiilsõnum, meilisõnum, kiirsõnum, häälsõnum jne, kuid minu arvates on see sõna mõttetu, sest inimesed ei hakka kasutama keerulisema loogikaga kohmakamat täiesti uut sõna, millel on juba pikka aega mitu laialt levinud vastet olemas.
P.S. Miks meilisõnum ja mitte meilsõnum?
|
|
tagasi üles |
|
|
mikk36
HV Guru
liitunud: 21.02.2004
|
23.01.2009 17:34:00
|
|
|
Hendrique, CD'l on ka eestipärane tsee-dee hääldus
|
|
tagasi üles |
|
|
dvd vader
HV Guru
liitunud: 26.09.2002
|
23.01.2009 17:45:53
|
|
|
Hendrique kirjutas: |
P.S. Miks meilisõnum ja mitte meilsõnum? |
ilmselt samal põhjusel miks on jalgpallikohtunik ja bussipilet, mitte jalgpallkohtunik ja busspilet. kuigi ma näen siin mingit loogikat küll tegelikult, et miks peaks olema häälsõnum, aga mitte meilsõnum keegi ei ütle häälesõnum
|
|
tagasi üles |
|
|
Silver?!
HV veteran
liitunud: 26.04.2004
|
23.01.2009 20:36:25
|
|
|
K: mida tähendab lühend e-mail?
V: electronic mail
järelikult on see eesti keeles elektronpost ehk e-post
Huvitav, et ÕS2006 ütleb:
email, e-mail <iimeil> ingl elektronpost, e-post, meil
|
aga sõna meil on ju juba olemas. Alalütlev kääne sõnast meie. Et siis nagu "Saada meile meile"
Sõnum ehk message on hoopis teine asi.
Meilisõnum on veel eriti väärakas sest pool on ühes pool teises keeles.
Kiri on kiri ja sõnum on sõnum
|
|
tagasi üles |
|
|
Hendrique
HV kasutaja
liitunud: 16.12.2003
|
24.01.2009 03:15:39
|
|
|
mikk36 kirjutas: |
Hendrique, CD'l on ka eestipärane tsee-dee hääldus |
Seda ma öelda tahtsingi. Aastat 10-15 tagasi oli vaidlus selle üle, kas CD hääldada [si:di:] või [tse:de:]. Praegu hääldavad pea kõik [tse:de:]. Ometi kirjutatakse täna sagedasti "e-mail" ja hääldatakse [i:meil]. Mis ma sellega öelda tahtsin on, et kirjutada võiks niisamuti nagu hääldada - kas siis e-mail, imeil, mail või meil. Imeil ja mail ei ole head variandid; e-mail ning meil nagu käiksid kah, aga kui mitte kasutada eesti keelseid e-post/e-kiri, siis kuidas nimetada muud e-postindusega seotut, näiteks (e-)postkasti? Meilboks, meilikast, mailbox...
|
|
tagasi üles |
|
|
note1
Lõuapoolik
liitunud: 02.09.2007
|
24.01.2009 17:21:48
|
|
|
Postita mulle meili peale.
|
|
tagasi üles |
|
|
mikk36
HV Guru
liitunud: 21.02.2004
|
24.01.2009 17:39:29
|
|
|
note1 kirjutas: |
Postita mulle meili peale.
|
Naera või pooleks.
Aga siiski suht levinud enda ringkonnas on lihtne lühike väljend "Meili mulle".
|
|
tagasi üles |
|
|
Hendrique
HV kasutaja
liitunud: 16.12.2003
|
24.01.2009 21:39:00
|
|
|
mikk36 kirjutas: |
Aga siiski suht levinud enda ringkonnas on lihtne lühike väljend "Meili mulle". |
Päriselus on ka minu ringkonnas see kõige levinum - meili mulle; pane see mulle meilile; sa oma meilboksi ka vaatad vä jne jne.
|
|
tagasi üles |
|
|
HacaX
HV Guru
liitunud: 22.01.2004
|
28.01.2009 23:05:14
|
|
|
Ei näe probleemi selles, et "meil" ka teise sõna vorm on. Antonüüme (või kuidas neid "üks sõna - mitu tähendust" nimetatigi) on eesti keeles ju piisavalt, miks ei võiks üks nimisõna ja teinekääne olla (üldse - kindel et teisi selliseid kombinatsioone juba eesti keeles ei esine kus kääne/pööre on sama mis mõni nimisõna?)
Sõna tähenduse määrab kontekst, kui seda pole siis saab üle täpsustada kas mõeldi "meie" või "e-post",
"Meilisõnum" on harjumatu, ka tundub "sõnum" viitavat lühikesele tekstile, mida elektronkiri ilmtingimata olema ei pea.
_________________ IMO & GPLed |
|
tagasi üles |
|
|
Speedee
HV kasutaja
liitunud: 23.04.2003
|
02.02.2009 21:23:47
|
|
|
Pole nagu eriti kuulnudki kedagi kasutamas "meilisõnumit".
Ise kasutan vabas vormis meil ja ametlikult e-kiri.
Viimasel ajal ka lihtsalt kiri -- "Kas sa saatsid mulle kirja?" Mõnikord tuleb küll täpsustada, et mõtlen seda elektroonilist varianti.
Paberkirjade kohta tigupost, kuna meil > tigupost mahu poolest.
|
|
tagasi üles |
|
|
Absona
Lõuapoolik
liitunud: 17.09.2008
|
|
tagasi üles |
|
|
2 trini
HV veteran
liitunud: 15.04.2004
|
22.02.2009 11:22:16
|
|
|
e-mail ikka kasutan. kui keegi ütleks 'meilisõnum' ei saaks üldse pihtagi millest jutt
|
|
tagasi üles |
|
|
Märt.
HV Guru
liitunud: 17.01.2004
|
27.02.2009 13:26:58
|
|
|
HacaX kirjutas: |
Ei näe probleemi selles, et "meil" ka teise sõna vorm on. Antonüüme (või kuidas neid "üks sõna - mitu tähendust" nimetatigi) on eesti keeles ju piisavalt, miks ei võiks üks nimisõna ja teinekääne olla (üldse - kindel et teisi selliseid kombinatsioone juba eesti keeles ei esine kus kääne/pööre on sama mis mõni nimisõna?)
Sõna tähenduse määrab kontekst, kui seda pole siis saab üle täpsustada kas mõeldi "meie" või "e-post",
"Meilisõnum" on harjumatu, ka tundub "sõnum" viitavat lühikesele tekstile, mida elektronkiri ilmtingimata olema ei pea. |
HacaX, sünonüüme mõtlesid. Antonüümid on vastandtähendusega sõnad.
_________________ Albert Einstein: "Vaid kaks asja on lõpmatud, universum ja inimlik rumalus, ja selles esimeses pole ma nii kindel." |
|
tagasi üles |
|
|
WäntWõll
make.believe
liitunud: 18.01.2005
|
27.02.2009 13:48:19
|
|
|
ise kasutan samuiti e-meil või lihtsalt pane kiri selle kohta,kuna tänaseks ei eelda enamvähem keegi et läheb ümbriku ja margi järgi
|
|
tagasi üles |
|
|
|