Hinnavaatlus
:: Foorum
:: Uudised
:: Ärifoorumid
:: HV F1 ennustusvõistlus
:: Pangalink
:: Telekavad
:: HV toote otsing
|
|
autor |
sõnum |
|
H_K
Aeg Maha 2n
liitunud: 09.01.2002
|
20.04.2007 08:44:38
|
|
|
Ei taipa milleks leiutada uusi sõnu kui nii sisult kui vormilt on väljend olemas - püsimälu.
Senini kasutusel kivikeste kohta mis peale toite väljalülitamist oma salvestatud info säilitavad (nt. PROM, EPROM, EEPROM jne.)
ja kui spetsifikatsioonis oleks kirjas näiteks "80GB SATA püsimälu" peaks olema piisavalt arusaadav.
_________________ --------------- |
|
tagasi üles |
|
|
XYZ
HV Guru
liitunud: 05.11.2001
|
20.04.2007 09:17:50
|
|
|
H_K kirjutas: |
Ei taipa milleks leiutada uusi sõnu kui nii sisult kui vormilt on väljend olemas - püsimälu.
Senini kasutusel kivikeste kohta mis peale toite väljalülitamist oma salvestatud info säilitavad (nt. PROM, EPROM, EEPROM jne.)
ja kui spetsifikatsioonis oleks kirjas näiteks "80GB SATA püsimälu" peaks olema piisavalt arusaadav. |
Algajatele võib tekitada segadust, sest püsimälu all mõistetakse suuremalt jaolt arvuti enda mälu.
|
|
tagasi üles |
|
|
H_K
Aeg Maha 2n
liitunud: 09.01.2002
|
20.04.2007 09:22:26
|
|
|
tsitaat: |
Algajatele võib tekitada segadust, sest püsimälu all mõistetakse suuremalt jaolt arvuti enda mälu.
|
arvuti enda mälu on - muutmälu. Ja algajate kohta ei oska arvata - kui arvuti kirjelduses mälemad mainitud nt. RAM, muutmälu ja
püsimälu siis raskem segi ajada ja kes asja ei jaga ei jaga seda praegugi.
_________________ --------------- |
|
tagasi üles |
|
|
Dogbert
HV Guru
liitunud: 03.05.2004
|
03.05.2007 22:37:33
|
|
|
Tekkis ka minul väike probleem tõlkimisega:
Kui süsteemi sisselogimiseks kasutatav identifikaator võib erineda ekraanil kuvatavast, teistele inimestele nähtavast nimest, siis inglise keeles on esimeseks "login name" ja teiseks "display name".
Mõtlesin ise, et ehk sobiks nende vasteteks vastavalt "kasutajatunnus" ja "kasutajanimi".
Lähtusin sellest loogikast, et nimi on see, mille alusel konkreetset inimest teised inimesed tunnevad, aga tunnus on identifikaator, mille alusel süsteem inimese ära tunneb.
Kuna need sõnad on aga tihtipeale sünonüümidena kasutusel, siis on mul selles osas mõningaid kõhklusi...
On kellelgi vastuväiteid või midagi paremat välja pakkuda?
"Uudissõnu" - ise leiutatud või vähetuntud - paluks mitte pakkuda, kuigi "display name" vasteks ilmselt sobiks kahtlase kõlaga "kuvanimi", mida ma nagu kohanud eriti pole seni.
|
|
tagasi üles |
|
|
mihhkel
HV veteran
liitunud: 16.11.2004
|
04.05.2007 03:24:23
|
|
|
"kasutajatunnus" ja "näidatav nimi"
_________________ ... |
|
tagasi üles |
|
|
Dogbert
HV Guru
liitunud: 03.05.2004
|
04.05.2007 12:19:13
|
|
|
mihhkel kirjutas: |
"näidatav nimi" |
Päris hea! Ja üheselt mõistetav. Tänan!
ot: |
tüüpiline mõte - miks ma ise selle peale ei tulnud! Mitu pead ikka mitu pead |
|
|
tagasi üles |
|
|
Trwind55
Kreisi kasutaja
liitunud: 21.04.2003
|
17.05.2007 10:07:02
|
|
|
Mõiste - "force feedback". Enamus tänapäeva arvutiroole on varustatud force feedback süsteemiga.
"Jõu tagasiside" ei tundu just mõistena, millest asjast mitteteadev inimene esimesel korral aru saaks?
_________________ möhhh.. |
|
tagasi üles |
|
|
Rix
Kreisi kasutaja
liitunud: 01.09.2003
|
19.05.2007 15:56:01
|
|
|
Trwind55, asjakohast mõistet vist ei ole, aga mulle kargas pähe selline sõna nagu "puutevärin". Võib muidugi veel lihtsamaks minna ja öelda, et kontroller on vibratsiooniga, nagu PS puhulgi.
tsitaat: |
Haptic technology refers to technology which interfaces the user via the sense of touch by applying forces, vibrations and/or motions to the user. |
Vastav ülevaade wikis: http://en.wikipedia.org/wiki/Force_feedback
|
|
tagasi üles |
|
|
Trwind55
Kreisi kasutaja
liitunud: 21.04.2003
|
20.05.2007 18:55:05
|
|
|
Käisin ka sinu viidatud lingil, aga tõlkimisega jäin jänni.
Üks riistvaraline tõlkeprobleem veel.
Nt. lennuki mängude mängijad valmistavad omale kokpitte ja sinna juurde kuuluvaid juhtseadmeid ning näidikute tabloosid. Arvutiga ühendamiseks on müügil mitmesuguseid "kaarte" millesse saab ühendada eelpool nimetatud juhtseadmed ning mis ühendatakse USB kaabliga arvutisse. Üheks näiteks võib tuua: ElectronFlux - Input/Output USB Module. Sarnaste toodete puhul kasutatakse ka nimetusi "USB controller", "USB interface", "USB board". Eesti keeles "USB kaart" ei kõla just professionaalselt, vb siis "USB liides" või "USB kontroller"?
_________________ möhhh.. |
|
tagasi üles |
|
|
Rix
Kreisi kasutaja
liitunud: 01.09.2003
|
21.05.2007 06:25:09
|
|
|
"USB liides" ja "USB kontroller" kõlbavad kasutamiseks minu arvates väga hästi, kui oled kindel, et neid riistapuid nii nimetada võib.
|
|
tagasi üles |
|
|
mikk36
HV Guru
liitunud: 21.02.2004
|
21.05.2007 08:09:59
|
|
|
USB kontrollerite nime all on need plaadid poes müügil, mu arust väga õige nimi sellele
samuti on ka ju olemas muud kontrollerid, SATA, FireWire, SCSI jne
|
|
tagasi üles |
|
|
Rix
Kreisi kasutaja
liitunud: 01.09.2003
|
10.06.2007 13:31:16
|
|
|
Üks jällegi keeruline tõlge on sõnale "toggle". Asi tähendab siis sisse-/väljalülitamist, aga selline otsetõlge on jube pikk. Oskab keegi mugavamat versiooni pakkuda?
Nt:
"Toggle auto-refresh".
Vallaste ütleb "toggle" kohta "tumbler".
tsitaat: |
tumbler
1) Kahe võimaliku olekuga menüükäsk või nupp. Igakordsel aktiveerimisel läheb tumbler ühest olekust teise.
2) Tumblerit kahe oleku vahel edasi-tagasi lülitama |
Seega... "Tumbler automaatne värskendus"?
|
|
tagasi üles |
|
|
XYZ
HV Guru
liitunud: 05.11.2001
|
10.06.2007 13:39:56
|
|
|
Rix kirjutas: |
Üks jällegi keeruline tõlge on sõnale "toggle". Asi tähendab siis sisse-/väljalülitamist, aga selline otsetõlge on jube pikk. Oskab keegi mugavamat versiooni pakkuda?
Nt:
"Toggle auto-refresh".
Vallaste ütleb "toggle" kohta "tumbler".
tsitaat: |
tumbler
1) Kahe võimaliku olekuga menüükäsk või nupp. Igakordsel aktiveerimisel läheb tumbler ühest olekust teise.
2) Tumblerit kahe oleku vahel edasi-tagasi lülitama |
Seega... "Tumbler automaatne värskendus"? |
Kui sa veidigi normaalset eesti keelt kirjutada tahad, siis --- "Automaatse värskenduse tumbler"/"Automaatse värskenduse (ümber)lüliti"...
Elektoonikas on tumbler kasutatav ja kergelt mõistetav termin olnud, väljaspool elektoonikaalast teksti pole mina seda seni kohanud....
|
|
tagasi üles |
|
|
mihhkel
HV veteran
liitunud: 16.11.2004
|
10.06.2007 14:05:16
|
|
|
"Lülita automaatvärskndust"
_________________ ... |
|
tagasi üles |
|
|
Rix
Kreisi kasutaja
liitunud: 01.09.2003
|
10.06.2007 14:09:08
|
|
|
XYZ, jah, nii kõlab eestipärasemalt kindlasti. Aga see see on.. kes elektroonikas käsi on, on ilmselt paljude terminitega tuttav. Tavainimene vaatab neile aga punnissilmi otsa.
mihhkel, see sobib nüüd kõige vähem. :p
|
|
tagasi üles |
|
|
Dogbert
HV Guru
liitunud: 03.05.2004
|
10.06.2007 15:19:38
|
|
|
Tumbler on igati sobiv vaste minu arvates. Kui seda ka arvutialaselt tihedamini kasutama hakataks, siis ehk ei tunduks see ka elektroonikast kaugele inimesele enam nii eksootilise sõnana
|
|
tagasi üles |
|
|
kobakasu
HV vaatleja
liitunud: 26.08.2005
|
11.06.2007 11:20:21
|
|
|
Selle toggle probleemiga on kasutajaliideste tõlkijad ennegi kokku puutunud. Ja on välja kujunenud kaks põhilist tõlkeviisi. Esimene:
Toggle auto-refresh - Lülita automaatvärskendus sisse/välja
Teine:
Toggle auto-refresh - Automaatvärskenduse tumbler või Automaatvärskenduse lüliti
|
|
tagasi üles |
|
|
Getomees
HV veteran
liitunud: 31.12.2002
|
|
tagasi üles |
|
|
XYZ
HV Guru
liitunud: 05.11.2001
|
11.06.2007 18:32:10
|
|
|
Getomees kirjutas: |
Mina igatahes õigekeelsussõnaraamatust ei leidnud sõna "tumbler". |
Ma juba eespool mainisin, et minu teada on üsna spetsiifiline sõna seniajani, elektroonikaga seonduv. Aga elektroonikakirjanduses võis teda kohata juba oma kolmkümmend aastat tagasi (ja veidi enamgi).
|
|
tagasi üles |
|
|
mks
HV veteran
liitunud: 27.09.2004
|
11.06.2007 19:04:03
|
|
|
XYZ kirjutas: |
Getomees kirjutas: |
Mina igatahes õigekeelsussõnaraamatust ei leidnud sõna "tumbler". |
Ma juba eespool mainisin, et minu teada on üsna spetsiifiline sõna seniajani, elektroonikaga seonduv. Aga elektroonikakirjanduses võis teda kohata juba oma kolmkümmend aastat tagasi (ja veidi enamgi). |
suure tõenäosusega sellepärast, et keegi ei viitsinud originaalsõnale mingit normaalset tõlget välja mõelda (lüliti oleks olnud vist väga palju palutud), ja pandi originaalsõna lihtsalt eesti keelse hääldusega sinna kirjandusse sisse...
|
|
tagasi üles |
|
|
XYZ
HV Guru
liitunud: 05.11.2001
|
11.06.2007 19:09:30
|
|
|
mks kirjutas: |
XYZ kirjutas: |
Getomees kirjutas: |
Mina igatahes õigekeelsussõnaraamatust ei leidnud sõna "tumbler". |
Ma juba eespool mainisin, et minu teada on üsna spetsiifiline sõna seniajani, elektroonikaga seonduv. Aga elektroonikakirjanduses võis teda kohata juba oma kolmkümmend aastat tagasi (ja veidi enamgi). |
suure tõenäosusega sellepärast, et keegi ei viitsinud originaalsõnale mingit normaalset tõlget välja mõelda (lüliti oleks olnud vist väga palju palutud), ja pandi originaalsõna lihtsalt eesti keelse hääldusega sinna kirjandusse sisse... |
Tumblerit on just nimelt ümberlüliti tähenduses elektroonikas minu meelest kasutatud. S.t. lüliti, mis pole tüüpiliselt eales lahti vaid lülib sisse emma-kumma ahela. Ja eririistapuu on neutraalasendiga tumbler, millel siiski on ka kolmas (keskmine) - lahtine positsioon........
|
|
tagasi üles |
|
|
mks
HV veteran
liitunud: 27.09.2004
|
11.06.2007 19:13:16
|
|
|
heh, ok, ümberlüliti siis pole elektroonik ja pole ka lugenud sellist asja, aga tumbler tundub imelik sõna, ei meeldiks eriti kasutada ise...
|
|
tagasi üles |
|
|
XYZ
HV Guru
liitunud: 05.11.2001
|
11.06.2007 19:14:38
|
|
|
mks kirjutas: |
heh, ok, ümberlüliti siis pole elektroonik ja pole ka lugenud sellist asja, aga tumbler tundub imelik sõna, ei meeldiks eriti kasutada ise... |
Võin veel vaid lisada, et eri eesti autoritel/tõlkijatel on samuti olnud ilmselt selle sõna suhtes vastakaid tundeid....
|
|
tagasi üles |
|
|
8
HV Guru
liitunud: 27.04.2005
|
13.06.2007 01:51:27
|
|
|
Kuna ise elu aeg elektroonikaga tegeletud, siis tumbler on minu jaoks küll kodusemast kodusem sõna. Nõukogudeaegne põlvkond peaks hästi mäletama legendaarseid tugevaid, supertöökindlaid ja kiire ümberlülitusega TP1-2 tüüpi tumblereid (6 liistakat jalga all, augud sees; pealpool pikk peenkeermega kael koos kahe mutri ja seibiga). Neid sai pandud küll nõrkvoolu, küll 220V ahelatesse ja igal pool töötasid suurepäraselt. Maksid 35 kopikat ja olid tihtipeale ainus lüliti üldse mida poes alati saadaval oli (siiamaani edukalt kõikjal kasutusel ning sahtlis veel 120 tükki varuks järel neid).
Nimi tumbler on ilmselt tulnud sõnast "thumb" (pöidlaga liigutatav hoob justnagu). Vene keeles ka see sõna samasugusena olemas.
|
|
tagasi üles |
|
|
arvutisõber
HV veteran
liitunud: 31.07.2002
|
13.06.2007 03:06:14
|
|
|
Enda jaoks on ka eesti keelde tõlgitud programmid mõneti arusaamatud ja selles osas olen inglise keelega päris ära harjunud, kuid see tuleneb ka sellest, et ei tunne piisavalt eesti keelt. Kui ikka tunneks neid "imelikke" sõnu paremini, siis oleks ka asjast rohkem tolku ja ei tunduks enam nii imelik
Tänu sellele põhjalikumale eesti keele tundmisele mõistaks paremini ka inglise keelt ja nii oleks lihtsam teiste eestlastega nendel teemadel vestelda.
Et minu arvates on see tõlkimine vägagi mõttekas tegevus: ikkagi säilitab, arendab ja avardab eesti keelt
_________________ ... |
|
tagasi üles |
|
|
|