Avaleht
uus teema   vasta Vaidlused »  Keelefoorum »  Tõlkige mulle "paraku" ja "viitsima" märgi kõik teemad loetuks
märgi mitteloetuks
vaata eelmist teemat :: vaata järgmist teemat
mine lehele 1, 2  järgmine
Hinnavaatlus :: Foorum :: Uudised :: Ärifoorumid :: HV F1 ennustusvõistlus :: Pangalink :: Telekavad :: HV toote otsing
autor
sõnum Saada viide sõbrale. Teata moderaatorile
otsing:  
Tanel
HV Guru
Tanel

liitunud: 30.09.2001



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 07:14:00 Tõlkige mulle "paraku" ja "viitsima" vasta tsitaadiga

Tõlkige mulle "paraku" ja "viitsima". thumbs_up.gif

Unfortunately ja I don't bother ei päde.

Väidan, et selliseid kauneid sõnu ei saa inglise keelde tõlkida 1:1.

Kes veel häid eestikeelseid sõnu teab, mida muudesse keeltesse ei kannata tõlkida? thumbs_up.gif

_________________
NordVPN tarkvara nüüd soodsamalt
HV valuutakalkulaator
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
arny
Kreisi kasutaja

liitunud: 08.01.2012




sõnum 28.06.2018 07:24:22 vasta tsitaadiga

viitsima - care http://enet.animato.ee/index.php?otsida=viitsima&pl=0&submit.x=0&submit.y=0
paraku - alas http://enet.animato.ee/index.php?otsida=paraku&pl=0&submit.x=0&submit.y=0

_________________
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Tanel
HV Guru
Tanel

liitunud: 30.09.2001



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 07:32:00 vasta tsitaadiga

"I don't care" tähendab pigem "ma ei hooli", see ei päde.
Alas sõna olen näinud kirjasõnas, aga seda pole kuulnud üldse kasutatavat.

_________________
NordVPN tarkvara nüüd soodsamalt
HV valuutakalkulaator
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
Flab
HV Guru

liitunud: 09.10.2005




sõnum 28.06.2018 08:04:03 vasta tsitaadiga

Sadly - paraku ?
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Tanel
HV Guru
Tanel

liitunud: 30.09.2001



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 08:04:52 vasta tsitaadiga

Flab kirjutas:
Sadly - paraku ?

Nope. Sad = kurb ju.

_________________
NordVPN tarkvara nüüd soodsamalt
HV valuutakalkulaator
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
Manky28
HV vaatleja

liitunud: 18.01.2010




sõnum 28.06.2018 08:07:48 vasta tsitaadiga

Paraku võib ka "although" olla või mõni selle sõna sünonüüm http://www.thesaurus.com/browse/although?s=t
Oleneb natuke kontekstist.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Terror
HV veteran
Terror

liitunud: 08.11.2001




sõnum 28.06.2018 08:12:06 vasta tsitaadiga

Paraku - regrettably ?
_________________
Väiksemagabariidilised trei, frees ning keevitustööd. PS.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Tanel
HV Guru
Tanel

liitunud: 30.09.2001



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 08:13:10 vasta tsitaadiga

Terror kirjutas:
Paraku - regrettably ?

Kahetsevalt. Nope.

_________________
NordVPN tarkvara nüüd soodsamalt
HV valuutakalkulaator
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
Tanel
HV Guru
Tanel

liitunud: 30.09.2001



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 08:16:57 vasta tsitaadiga

Manky28 kirjutas:
Paraku võib ka "although" olla või mõni selle sõna sünonüüm http://www.thesaurus.com/browse/although?s=t
Oleneb natuke kontekstist.

See ka ei päde, although on midagi muud.

Proovi näiteks konteksti "Paraku need pole võrreldavad asjad".

_________________
NordVPN tarkvara nüüd soodsamalt
HV valuutakalkulaator
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
Etz
HV Guru
Etz

liitunud: 27.01.2005



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 08:19:42 vasta tsitaadiga

Paraku puhul kasutatakse "alas", nii kõnes kui kirjas või siis "unfortunately" ehk siis kahjuks.
Üldiselt kasutatakse "ei viitsi" kontekstis väljendit "I can't be bothered", aga see ei vasta sinu kriteeriumile.

AFAIK, seda viimast 1:1 tõlkida ei saagi, aga ma pole ka filoloog.

_________________
...life is random...so am I...
So, there is a fan. Time to grab your sh*t, gentlemen!


viimati muutis Etz 28.06.2018 08:20:22, muudetud 1 kord
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Tanel
HV Guru
Tanel

liitunud: 30.09.2001



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 08:20:03 vasta tsitaadiga

tsitaat:

seda viimast 1:1 tõlkida ei saagi

jep, seda ma väidangi, et on mõned sõnad, mida ei saa tõlkida icon_biggrin.gif

tsitaat:

Paraku puhul kasutatakse "alas", nii kõnes kui kirjas või siis "unfortunately" ehk siis kahjuks.

suht hea pakkumine, kuigi sõna "alas" pole iial kasutanud ja pole kuulnud ka kõneldavat icon_rolleyes.gif

_________________
NordVPN tarkvara nüüd soodsamalt
HV valuutakalkulaator


viimati muutis Tanel 28.06.2018 08:21:34, muudetud 1 kord
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
Etz
HV Guru
Etz

liitunud: 27.01.2005



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 08:20:45 vasta tsitaadiga

Tanel kirjutas:
tsitaat:

seda viimast 1:1 tõlkida ei saagi

jep, seda ma väidangi, et on mõned sõnad, mida ei saa tõlkida icon_biggrin.gif


Taani ja Saksa keeles on olemas. icon_biggrin.gif

Tanel kirjutas:
suht hea pakkumine, kuigi sõna "alas" pole iial kasutanud ja pole kuulnud ka kõneldavat icon_rolleyes.gif


Ma tööalaselt olen ikka kokku puutunud, ehkki pruugitakse harva.
Miskipärast inglise keeles avaldatakse alati ka kahetsust, kui midagi ebaõnnestub icon_smile.gif

_________________
...life is random...so am I...
So, there is a fan. Time to grab your sh*t, gentlemen!


viimati muutis Etz 28.06.2018 08:36:30, muudetud 4 korda
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Tanel
HV Guru
Tanel

liitunud: 30.09.2001



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 08:22:42 vasta tsitaadiga

Etz, mis need on? icon_biggrin.gif
_________________
NordVPN tarkvara nüüd soodsamalt
HV valuutakalkulaator
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
Etz
HV Guru
Etz

liitunud: 27.01.2005



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 08:36:09 vasta tsitaadiga

Saksa keeles peaks olema:
ich habe keine lust - ei viitsi (aga pole enam üks sõna vaid väljend, seega ei päde)
leider - paraku

Taani keeles:
ak - paraku
Teine, mulle hetkel ei meenu, aga ei päde, sest koosneb samuti kahest sõnast.

Ja ma lisaks veel ühe väljendi, mida inglise keelde 1:1 panna ei saa (vähemalt minu teada): raatsima

_________________
...life is random...so am I...
So, there is a fan. Time to grab your sh*t, gentlemen!
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
ricom2ger
HV veteran
ricom2ger

liitunud: 15.04.2009




sõnum 28.06.2018 08:37:13 vasta tsitaadiga

therefore?
_________________
Kamehameha in your face!
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Etz
HV Guru
Etz

liitunud: 27.01.2005



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 08:39:38 vasta tsitaadiga

ricom2ger kirjutas:
therefore?


seetõttu

on küll samatähenduslik, aga mitte päris see.

_________________
...life is random...so am I...
So, there is a fan. Time to grab your sh*t, gentlemen!
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Betamax
HV Guru
Betamax

liitunud: 29.05.2003



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 10:54:41 vasta tsitaadiga

Leider = kahjuks
Ich habe keine Lust = mul pole huvi/iha
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Etz
HV Guru
Etz

liitunud: 27.01.2005



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 11:10:20 vasta tsitaadiga

Betamax, ok...mu saksakeele oskus on pehmelt öeldes hädine.
Seega jätkaks kas Eesti, Vene, Inglise, Soome või Rootsi keeles... icon_lol.gif

_________________
...life is random...so am I...
So, there is a fan. Time to grab your sh*t, gentlemen!
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
renx09
HV Guru
renx09

liitunud: 28.09.2004



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 28.06.2018 11:23:18 vasta tsitaadiga

viitsima kohta ütlesid sakslane ja inglane, et otsest tõlget pole
paraku kohta ütles sakslane leider ja inglane unfortunately
alas on pigem kahjuks

viitsimise kohta pakkus veel kõnekeele väljendit:keinen Bock haben
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
rmc
Aeg maha 1p
rmc

liitunud: 28.06.2005



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 30.06.2018 14:19:14 vasta tsitaadiga

Saksa keeles on "Ich habe keinen Bock." jep, mis on suhteliselt "ma ei viitsi".
_________________
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Ertai
HV veteran
Ertai

liitunud: 11.05.2007




sõnum 23.07.2018 13:43:58 vasta tsitaadiga

"however" "yet" "still" peaks sobima hästi. paned koma peale neid ja korras.

"alas" on ka tore väljend.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Tanel
HV Guru
Tanel

liitunud: 30.09.2001



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 23.07.2018 14:22:01 vasta tsitaadiga

Alas = paraku on siiani parim variant thumbs_up.gif
_________________
NordVPN tarkvara nüüd soodsamalt
HV valuutakalkulaator
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
krr
Kreisi kasutaja
krr

liitunud: 20.10.2002



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 23.07.2018 14:46:43 vasta tsitaadiga

sanakirja.org - viitsima
1.feel like
2.be willing to make an effort

Ma ei viitsi praegu välja tulla.
I don't feel like coming out right now.
Arvad, et ma viitsin oodata sinu järgi?
You think I can be bothered to wait after you?

_________________
the future sound of london
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
jägaja
HV Guru
jägaja

liitunud: 06.08.2004




sõnum 30.10.2018 20:29:58 vasta tsitaadiga

Sõna-sõnalt tõlke kohta on kirjutatud siin artiklis. Artiklis on viiteid ka varasematele keeleteemalistele lugudele Ülle Leis kogemustest tõlkemaailmas.

Tõlkes leitud Eesti: et sa jala murraksid!
https://arvamus.postimees.ee/6441557/tolkes-leitud-eesti-et-sa-jala-murraksid?_ga=2.148690484.2094314414.1540828722-1355644833.1537681778

_________________
" Maailm on täis kõikvõimalike külatarkade kogukondi, kelle ühine joon on teadus- ja tõenduspõhisele elukäsitusele vastandumine."
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
yexo
HV vaatleja

liitunud: 25.02.2019




sõnum 25.02.2019 03:31:13 vasta tsitaadiga

paraku=but 😀
kõige otsem tõlge mis pähe tuli
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
näita postitusi alates eelmisest:   
uus teema   vasta Vaidlused »  Keelefoorum »  Tõlkige mulle "paraku" ja "viitsima" mine lehele 1, 2  järgmine
[vaata eelmist teemat] [vaata järgmist teemat]
 lisa lemmikuks
näita foorumit:  
 ignoreeri teemat 
sa ei või postitada uusi teemasid siia foorumisse
sa ei või vastata selle foorumi teemadele
sa ei või muuta oma postitusi selles foorumis
sa ei või kustutada oma postitusi selles foorumis
sa ei või vastata küsitlustele selles foorumis
sa ei saa lisada manuseid selles foorumis
sa võid manuseid alla laadida selles foorumis



Hinnavaatlus ei vastuta foorumis tehtud postituste eest.