Avaleht
uus teema   vasta Vaidlused »  Keelefoorum »  Google Translate'i on lisatud nüüd ka eesti keel märgi kõik teemad loetuks
märgi mitteloetuks
vaata eelmist teemat :: vaata järgmist teemat
mine lehele eelmine  1, 2, 3
Hinnavaatlus :: Foorum :: Uudised :: Ärifoorumid :: HV F1 ennustusvõistlus :: Pangalink :: Telekavad :: HV toote otsing
autor
sõnum Saada viide sõbrale. Teata moderaatorile
otsing:  
maxsimiljo
Kreisi kasutaja
maxsimiljo

liitunud: 15.08.2007



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 03.02.2009 23:33:25 vasta tsitaadiga

Tõesti väga super asi ! Igatahes parem kui mitte midagi. icon_biggrin.gif thumbs_up.gif
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
kvedel
HV vaatleja

liitunud: 27.07.2004




sõnum 04.02.2009 00:58:03 vasta tsitaadiga

Olen aru saanud, Google Translate ei tee mitte reeglitepärast tõlget mingi kahe keele vahel arvestades sõnade semantikat erinevas kontekstis vaid statistilist masintõlget, mis tugineb siis kahekeelsetel ja ühekeelsetel tekstikorpustel (tekstikogudel). Kahekeelsed paralleelkorpusi kasutatakse kahe keele sõnade/lausete/fraaside jmt vahelise vastavuse saamiseks, ühekeelseid keelesiseste lausestruktuuride ja täpsema tõlke leidmiseks jmt). Lihtsustatuna siis virutatakse hunnik eesti- ja inglisekeelset teksti kohakuti ning võrreldakse, mis tõlge kõige tõenäolisem oleks igale tekstijupile ja üritatakse seda suurema eesti keele kogumi baasil kuidagi korrektseks ja arusaadavaks siluda.
Meie põhiprobleem ongi tegelikult selles, et kuna meid (eesti keelt kõnelevaid ja kirjutavaid inimesi) on nii vähe, siis on keeleteadlastel raske vajalikus koguses kvaliteetset eestikeelset teksti leida ja mida vähem teksti seda ebatäpsem tuleb ka tõlge. Korralikuks tõlkimiseks oleks väidetavalt vaja kahekeelset korpust miljoni ja ühekeelset korpust üle miljardi sõnaga. Mida rohkem seda uhkem loomulikult. Me oleme sellest nõudest vist mingi 5+ korda maas praegu, täpselt ei tea seda praegust seisu... Võimalik tõepoolest, et need EL hiigeldokumendid, mis igasse EL keelde tõlgitud peavad olema, on asja ka tunduvalt lihtsamaks teinud, kuigi terminoloogia on juriidilistel tekstidel tõenäoliselt üsna kuiv ja tavalise kirjakeele tõlkimisel sellest väga palju abi ei ole. Huvitav oleks tegelikult teada, et mis materjale nad seal kasutanud on.
Arvestades eesti keeles ilmunud kirjatekstide vähesust ning eesti keele grammatika keerukust on minu meelest ikkagi väga lahe, et asi niikaugele on jõudnud, et juba sellisel tasemel masintõlget teha suudetakse.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Speedee
HV kasutaja
Speedee

liitunud: 23.04.2003




sõnum 04.02.2009 11:14:19 vasta tsitaadiga

tsitaat:
Korralikuks tõlkimiseks oleks väidetavalt vaja kahekeelset korpust miljoni ja ühekeelset korpust üle miljardi sõnaga.
Ega sa ei tea, kas selle teksti peab Google'ile toimetama mingi grupp inimesi või Google võtab selle lihtsalt indekseeritud eesti keelsetelt kodulehtedelt ja koostab automaatselt need korpused?
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
Tiim
HV veteran
Tiim

liitunud: 11.10.2006




sõnum 04.02.2009 11:14:27 vasta tsitaadiga

nati naljakas jah : http://translate.google.com/translate_t#et|en|ime%20minu%20t%C3%BCra
_________________
mida sa vahid mu allkirja, AHV raisk
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
note1
Lõuapoolik
Lõuapoolik
note1

liitunud: 02.09.2007




sõnum 04.02.2009 13:19:51 vasta tsitaadiga

http://translate.google.ee/


google tõlgib ka koheselt koduka ära, toksi aga www. aadress tõlketabelisse sisse:


Kes tahab vaadata riigiportaali hindi keeles, siis:
http://translate.google.ee/translate?prev=hp&hl=en&u=www.eesti.ee&sl=et&tl=hi

soovitan tõlkida nii:
mina minema hilja õue, kuid päike siiski paistma

I go late in the yard, but the sun still shine
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
kevvu
HV veteran

liitunud: 22.08.2006




sõnum 04.02.2009 17:28:39 vasta tsitaadiga

Tiim, mis sa arvad et oled lahe kui kasutad selliseid väljendeid ja jagad seda tervele suurele hulgale inimestele? Viisakuse mõttes jäta endale sellised tegevused thumbs_up.gif
_________________
BMW - nimisõna, Saksamaal valmistatav toode, mis tarbib ühte naftaproduktide vedelat segu ja pikendab ostja riista vähemalt poole võrra
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
note1
Lõuapoolik
Lõuapoolik
note1

liitunud: 02.09.2007




sõnum 04.02.2009 19:37:36 vasta tsitaadiga

Luulen, että google täitsa kääntää suomen kieltä paremmin kuin englantia.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Tiim
HV veteran
Tiim

liitunud: 11.10.2006




sõnum 04.02.2009 20:23:46 vasta tsitaadiga

kevvu, me ei arvanud et ma kohe üüüüber lahedaks muutun sellega... icon_eek.gif imelik et mõni nii arvabki...tahtsin näitata kui poolik see translator on icon_lol.gif ara vaata kui ei meeldi
_________________
mida sa vahid mu allkirja, AHV raisk
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
3GHZ
HV kasutaja
3GHZ

liitunud: 29.02.2008




sõnum 04.02.2009 20:27:56 vasta tsitaadiga

Väga hää, ainult mõned sõnad teeb väga imelikuks, nagu: colors and design, tõlkis maalrirullid. icon_lol.gif
_________________
Eesti vanarahvatarkus: S*tu ruttu, karu tuleb! Kui ei s*tu, karu pureb!
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
XR
HV Guru
XR

liitunud: 04.11.2001




sõnum 04.02.2009 20:33:48 vasta tsitaadiga

vene keelt oskab ka paremini imho kui inglise keelt.
_________________
www.estonia1918.com
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
note1
Lõuapoolik
Lõuapoolik
note1

liitunud: 02.09.2007




sõnum 05.02.2009 06:30:01 vasta tsitaadiga

Nüüd see google tõlkemootor ise ka eestikeelne.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Tiim
HV veteran
Tiim

liitunud: 11.10.2006




sõnum 05.02.2009 07:28:11 vasta tsitaadiga

tsitaat:

Nüüd see google tõlkemootor ise ka eestikeelne.

oi,see on juba ammu nii...

_________________
mida sa vahid mu allkirja, AHV raisk
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Absona
Lõuapoolik
Lõuapoolik

liitunud: 17.09.2008




sõnum 06.02.2009 13:49:02 vasta tsitaadiga

Tiim kirjutas:
tsitaat:

Nüüd see google tõlkemootor ise ka eestikeelne.

oi,see on juba ammu nii...


Aga nüüd kui midagi ingliskeelset materjali otsida google'st, siis on kohe lingi kõrval tekst, et tõlgi (eestikeelde). Eile seda veel polnud.

_________________
Veebilehed, veebiprogrammeerimine, veebilahendused
Erinevad rakendused ja skriptid.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum mine selle kasutaja kodulehele
aX
Kreisi kasutaja
aX

liitunud: 03.09.2003



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 14.02.2009 12:24:40 vasta tsitaadiga

kevvu kirjutas:
Tiim, mis sa arvad et oled lahe kui kasutad selliseid väljendeid ja jagad seda tervele suurele hulgale inimestele? Viisakuse mõttes jäta endale sellised tegevused thumbs_up.gif


Mis sa arvad et oled lahe kui tuled siia ainukesena selle üle vinguma ? Löö silmad maha kui ei kannata. Või mine nuta ema õlal.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
ken26
HV vaatleja

liitunud: 06.04.2008




sõnum 04.03.2009 22:35:21 vasta tsitaadiga

Jää vabaks, Eesti meri,
jää vabaks, Eesti pind!
Siis tuisku ega tormi,
ei karda Eesti rind!

Tõlkige ära!icon_biggrin.gif
Iseenesest kasulik asi! beer_yum.gif
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
Andium
HV veteran

liitunud: 15.08.2002




sõnum 05.03.2009 09:37:06 vasta tsitaadiga

ken26 kirjutas:

ei karda Eesti rind!

see viimane lause on thumbs_up.gif

_________________
Olen alati ühel arvamusel inimestega, kes minuga nõustuvad.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
KillerEST
HV vaatleja

liitunud: 17.03.2009




sõnum 19.03.2009 11:29:04 vasta tsitaadiga

Jah, see eesti-inglise tõlkimine on seal suhteliselt sassis icon_razz.gif .
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
lightbluefox
HV Guru

liitunud: 30.12.2004



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 22.03.2009 11:42:41 vasta tsitaadiga

Lehekülgede tõlkmine tal siiski väga eduliselt tõesti ei kulge, kui keel on natukenegi mahlakam kui " i am speak english".

Algtekst

http://www.motorcyclistonline.com/howto/122_0608_50_ways/index.html

1. Originaal
Dress for the crash, not the pool or the prom
Sure, Joaquin's Fish Tacos is a 5-minute trip, but nobody plans to eat pavement. Modern mesh gear means 100-degree heat is no excuse for a T-shirt and board shorts.


2. Tõbrase tõlge

"riietuda kellekski for the ragiseda, not the tasakaalustus bassein or the (kooli) lõpuõhtu tants
Sure, Joaquin’s kalasupp Tacos is a 5-viimase hetke tööleminekuõnnetus, but nobody inimene mõtleb Jumal juhib (< jidiš) to eat asfaltkate. Moodsa kunsti muuseum hambumussagedus rulllaud liiklusasutus 100-promoveerida soojusmahutavus is no vilets vabandus for a T-T-särk and tugevduspapp lühikesed püksid, aluspüksid, kliid, kanepilehed."

3. Google translate tõlge

"3. Kleit on crash, mitte kogumisse või Tanssiaiset
Muidugi, Joaquin kalaga Tacos on 5-minutilise reisi, kuid keegi ei kavad süüa kõnnitee. Kaasaegne võrgusilma püügivahendit tähendab 100 kraadi soojust ole vabanduseks T-särk ja kartong lühikesed."
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
martin187
HV vaatleja

liitunud: 05.09.2010




sõnum 26.09.2010 17:07:46 vasta tsitaadiga

Kunagi oli mul firefox-i lisana google ImTranslator.. Ei taha küll halvasti öelda, aga google mingu arenegu nurga taga, isegi mu 13 aastane vend tõlgib paremini!!
Ei tea kas nüüd on lood paremad ja tõlgib inimese moodi?? icon_lol.gif
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
KillerEST
HV vaatleja

liitunud: 17.03.2009




sõnum 27.09.2010 19:45:17 vasta tsitaadiga

Nüüd on parem jah, aga ikkagi annab soovida.
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
SuurJuht
HV vaatleja

liitunud: 21.08.2011




sõnum 11.02.2013 17:03:40 vasta tsitaadiga

See nii nimetatud google "tõlkija" sobib kuskile huumori saidile!
Siin on tunduvalt asjalikum programm: http://imtranslator.net/translation/estonian/to-english/translation/

_________________
Ennen oli ennen, nyt on nyt on nyttä
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
ThedEviL
HV Guru
ThedEviL

liitunud: 13.03.2003



Autoriseeritud ID-kaardiga

sõnum 11.02.2013 17:57:11 vasta tsitaadiga

SuurJuht kirjutas:
See nii nimetatud google "tõlkija" sobib kuskile huumori saidile!
Siin on tunduvalt asjalikum programm: http://imtranslator.net/translation/estonian/to-english/translation/

Hullem kui google translate....
tagasi üles
vaata kasutaja infot saada privaatsõnum
näita postitusi alates eelmisest:   
uus teema   vasta Vaidlused »  Keelefoorum »  Google Translate'i on lisatud nüüd ka eesti keel mine lehele eelmine  1, 2, 3
[vaata eelmist teemat] [vaata järgmist teemat]
 lisa lemmikuks
näita foorumit:  
 ignoreeri teemat 
sa ei või postitada uusi teemasid siia foorumisse
sa ei või vastata selle foorumi teemadele
sa ei või muuta oma postitusi selles foorumis
sa ei või kustutada oma postitusi selles foorumis
sa ei või vastata küsitlustele selles foorumis
sa ei saa lisada manuseid selles foorumis
sa võid manuseid alla laadida selles foorumis



Hinnavaatlus ei vastuta foorumis tehtud postituste eest.