praegune kellaaeg 04.05.2024 14:13:32
|
Kasutajate arvamused :: AllanK20 |
Protsentuaalselt |
Graafiliselt |
|
|
Sinu arvamus kasutajast [ AllanK20 ]: puudub
NB! Oma arvamust kasutaja kohta saab lisada/muuta vaid postitades või vana postitust muutes. |
autor |
sõnum |
Spott
HV Guru
liitunud: 08.10.2002
|
postitatud: 06.09.2010 15:48:44 postituse pealkiri: |
|
Arvamus kasutajast [ AllanK20 ]: Neutraalne |
|
Allolevat lugedes pean kahetsusega nentima, et oleks pidanud ka oma kogemused enne kirja panema. Lihtsalt jätsin siis selle tegemata.
Ka ise tellisin ühe tõlke - kõik tõlke kood jne olid enne teada ja selle põhjal ka mulle hind öeldi.
Tulemus - poole pealt hakati raha juurde nõudma - väites, et tõlge liiga raske ja keeruline (kuigi kõigile oli kohe teada, millega tegu)
Kuna raha ma juurde ei olnud nõus maksma, siis leppisime kokku, et saan nö - mustand tõlke.
Nüüd on mul see tõlge olemas - ja muuks kui mustandiks ta tõesti ei kõlba. Kirjavigu ja mööda tõlkimisi on metsikult - ja siin ei ole isegi mitte küsimus programmi tundmises vaid õigekirja reeglites.
Põhjus, miks nüüd (ilma negatiivseta, sest selle ma leppisin kokku, et seda ma ei pane) selle kommentaari siia panen - sest nagu näha pole ma ainuke, kellega sarnaseid asju on üritatud.
Oleks mina oma "tõlkesaavutuste" kirjedluse siia varem üles pannud - siis äkki oleks see jäänud ka ainukeseks ebameeldivaks üllatuseks.
matis kirjutas: |
Tellisin tõlketöö, mille originaaltekst asub siin:
http://www.e-abi.ee/litsents-original
Töö eest küsis raha 600.- (ilma arveta, seega tegelik kulu firmale 1051 krooni.)
Töö sai tellitud 27. juulil, ning mustand valmis 29. juuliks, kus soovis ka raha saada. Lõpptulemuse lubas saata järgmiseks päevaks. s.o. 30. juuliks.
Makse sooritasin 29. juulil.
Lõpptulemus sai valmis 4. augustil ja see on siin:
http://www.e-abi.ee/litsents-allan-keng
Ma polnud tööga rahul ja Allan mulle vastu ei tulnud ja ei jäänud midagi muud üle kui tõlkebüroo poole pöörduda
Tõlkebüroo Interlex esialgne hinnang tõlgitud tekstile:
tsitaat: |
Tõlge on visuaalselt originaali kujundusest erinev, grammatiliselt nõrk, esineb ortograafilisi vigu.
Tekst vajaks kindlasti keelelist korrektuuri.
|
Algselt sai tellitud tõlgitud teksti kohendamine (aluseks Allani tõlge), kuid selgus, et selle kohendamisest ei tule midagi välja.
tsitaat: |
Toimetaja alustas tööd, kuid selgub, et osaliselt on eestikeelses tekstis vahelejätmisi ja tõlkimata osi võrreldes ingliskeelse tekstiga.
...
Kui oleks siiski ka need puuduolevad osad vaja juurde tõlkida, tuleks pakkumine veel uuesti üle vaadata, sest lihtsalt keelelise korrektuuriga siin jätkata ei saa, tuleks ka juba juurde tõlkida.
Kuna vahelejätmisi ja segaseid kohti on üsna palju, tundub, et lihtsam oleks hoopis uus tõlge teha, kui antud teksti korrigeerida. |
Sai tellitud Interlexist 9. augustil tõlkimine ja töö sai valmis 12. augustil.
Töö hinnaks tuli 1159.20 (arvega, seega kulu firmale 1159.20)
Töö tulemus on siin: http://www.e-abi.ee/litsents
Lõpphinnang:
Rahaliselt on tõlkebüroo 100EEK kallim, aga tõlkebüroo peab kinni tähtaegadest, ei ähvarda internetti riputamisega kui nõuad tellitud töö tähtaegset täitmist.
Tõlkebürool kulus töö täitmiseks 3 päeva, Allanil 8 päeva.
Kvaliteedist me siin ei räägi.
Negatiivne sellepärast, et Allaniga sai kokku lepitud, et teeb kvaliteetse töö tähtaegselt aga tegelikkuses põhjustas raha ning ajakadu. |
_________________ Kingitused internetist - NetiKink - tellige endale näiteks HV avatariga ja kasutajanimega tass, t-särk või mõni muu huvitav kingitus sünnipäevaks või muuks tähtpäevaks. |
|
|
Kommentaarid: 162 loe/lisa |
Kasutajad arvavad: |
|
:: |
6 :: |
0 :: |
134 |
|
tagasi üles |
|
|
|
|
|
Ajatsoon GMT +3 » Eesti suveaeg
|
1/1 |
AllanK20 arvab teistest |
Protsentuaalselt |
Graafiliselt |
Positiivne: |
|
89% |
78 häält |
Neutraalne: |
|
6% |
5 häält |
Negatiivne: |
|
5% |
4 häält |
|
|
Hinnavaatlus ei vastuta foorumis tehtud postituste eest.
|